Примеры употребления "окончившего" в русском с переводом "end"

<>
На настоящий момент его подписало 176 и ратифицировало 135 государств, что свидетельствует о неизменном признании международным сообществом важной роли Договора, окончившего период, в течение которого во всем мире было проведено свыше 2000 испытательных ядерных взрывов, но также ставшего вкладом в дело укрепления международного мира и безопасности. The 176 signatures and 135 ratifications by States that have been gathered so far indicate the international community's continued recognition of the important role of the Treaty, not only in bringing an end to a period that has witnessed over 2,000 nuclear test explosions worldwide but also for its contribution to the enhancement of world peace and security.
И теперь его дозор окончен. And now his watch is ended.
Время окончить войну в Афганистане Time to end the war in Afghanistan
Потому что кино еще не окончено. Because the movie still not end.
Свою жизнь они окончат в застенках Алькатраса. 'being taken to Alcatraz at the end of their life.
На этом игра в бильярд не окончена. That's not the end of the pool game.
Направлена на людей, окончивших колледж в определенный год. Target people who ended college in a specific year.
Думала, что поговаривали, что парень окончил свои дни на дне озера Мид. I thought the story was that the kid ended up on the bottom of Lake Mead.
Рейган окончил "холодную войну", освободив половину Европы от почти 50-летнего террора и рабства. Reagan ended the Cold War, freeing half of Europe from nearly 50 years of terror and slavery.
К сожалению, уверенность вернулась лишь после того, как экономическую депрессию окончила вторая мировая война. Unfortunately, confidence did not return until World War II ended the depression.
Мы будем гоняться не за тем парнем, и можем окончить с еще большим количеством жертв. Chase the wrong guy, we could end up with more victims.
31 мая 2006 года США вновь открыли посольство в Триполи, окончив двадцатипятилетний пробел в дипломатических отношениях. On May 31, 2006, the US reopened its embassy in Tripoli, ending the quarter-century hiatus in diplomatic relations.
Продолжающиеся военные операции в регионе и отсутствие безопасности свидетельствуют о том, что конфликт в действительности не окончен. The ongoing military operations in the region and lack of security indicate that the conflict has not truly ended.
Зидан объявил о том, что хочет окончить свою профессиональную карьеру после чемпионата мира, и его желание сбылось. Having announced that he would end his professional career with the World Cup, Zidane had his wish fulfilled.
Настало время признать, что "война с наркотиками" проиграна - действительно, грандиозное поражение - и что боевые действия следует окончить. It is time to acknowledge that the "war on drugs" is lost-indeed, a monumental failure-and that hostilities should end.
И с такой нервотрепкой, я бы окончил так же, как и Тим Дуган через 10 лет, так что. I would have ended up exactly like Tim Duggan 10 years from now, so.
Но если британцы представляют себе, что Конституция просто умрет и на этом все будет окончено, значит, они себя обманывают. But if the British imagine that the Constitution will just die, and that that will be the end of the story, they are deceiving themselves.
Действительно, в первые годы демократических преобразований, которые последовали этому эпизоду, большинство пост-коммунистических избирателей не поддавались искушению избрать экстремистов, которые обещали окончить эти тяжелые времена. Indeed, in the early years of the democratic transition that followed, most post-communist voters did not succumb to the temptation to elect extremists who promised to end the hard times they were enduring.
Гражданская война в Сирии – на данный момент продолжающаяся уже четвертый год, должна быть окончена, и должен быть обеспечен справедливый и устойчивый переход к новому политическому устройству. The Syrian civil war – now well into its fourth year – must be brought to an end, and a fair and sustainable political transition must be ensured.
Дело обстояло не так до 2013 года, когда реализация программы экономических реформ Японии премьер-министра Синдзо Абэ, так называемой «Абэномики», окончила период жесткой экономии в денежно-кредитной политике. That was not the case before 2013, when the implementation of Japanese Prime Minister Shinzo Abe’s economic-reform program, so-called Abenomics, ended a period of austere monetary policy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!