Примеры употребления "окончательные" в русском с переводом "ultimate"

<>
Реальные факты будут поняты как окончательные арбитры, независимо от того, насколько незаконными и несправедливыми они могут быть. Facts on the ground will be understood as the ultimate arbiters, no matter how illegal and unjust they may be.
Но окончательные пределы есть, и устойчивость требует, что задолго до их достижения мировое сообщество должно обеспечить равноправный доступ к ограниченным ресурсам и переориентацию технологических усилий, направленных на облегчение давления». But ultimate limits there are, and sustainability requires that long before these are reached, the world must ensure equitable access to the constrained resource and reorient technological efforts to relieve the pressure”.
Но окончательная власть возлагает ответственность на правительство. But ultimate power does rest with the government.
И, конечно, именно это станет окончательной перезагрузкой. And that, of course, would be the ultimate reboot.
Остров Оаху на Гавайях оказался окончательным выбором. The island of Oahu in Hawaii proved to be the ultimate location.
Разобщенное человечество станет окончательным наследием раскрепощенного глобального капитализма. A severed humanity could be the ultimate legacy of unfettered global capitalism.
Интересно, что это будет в итоге, наверное, окончательное мега-строение. And what is interesting is that that produces in a way perhaps the ultimate mega-building.
Убедительность NEPAD и окончательный успех зависят от ответов на эти вопросы. NEPAD's credibility and ultimate success rests on the answers to these questions.
Я так же постараюсь дать вам понять, на что похожа окончательная перезагрузка And I will try and give you a sense of what the ultimate reboot looks like.
Это, вероятно, и могло бы стать окончательным триумфом уникальной культурной модели Турции. This would, perhaps, be the ultimate triumph of the Turkey's unique cultural model.
Окончательная моральная ответственность за все, что было сделано Милошевичем, лежит на сербских людях. Ultimate moral responsibility for what was done by Milosevic rests with Serbia's people.
За исключением факта, что это в значительной степени окончательный момент всей моей жизни. Except for the fact that it's pretty much the ultimate moment of my entire life.
Это было окончательным доказательством того, что администрация Буша не верит во всеобщие нормы. It was the ultimate proof that the Bush administration does not believe in universal norms.
Оуэн, в нашем понимании, окончательная ответственность за гибель этих офицеров лежит на вашем отце. Owen, as far as we're concerned, the ultimate responsibility for the death of these officers lies with your dad.
Вместе с тем последний оставляет за собой право окончательно решать, как распорядиться такой информацией. However, the latter retains the ultimate authority as to how to dispose of such information.
Не существует никакой окончательной победы, только постоянная вооруженная гонка между человечеством и болезнетворными агентами. There is no ultimate victory, only a constant arms race between humanity and disease-causing agents.
Окончательная ирония во всем этом - отказ от эффективных долгосрочных исследований и инвестирования “купил и держи”. The ultimate irony in all this is the abdication of effective long-duration research and "buy and hold" investing.
Члены Саудовской королевской семьи не участвуют в борьбе, поскольку они уже обладают окончательной политической властью. Members of the Saudi royal family are not entering the race, as they already enjoy ultimate political power.
Однако никакой окончательной гарантии против злоупотребления властью нет, особенно если эта власть получена демократическим путем. However, there is no ultimate guarantee against the abuse of power, especially if that power is democratically gained.
В этой связи окончательная ответственность за действия и безопасность поселенцев по-прежнему лежит на оккупирующей державе. Accordingly, the deeds and safety of the settlers remain the ultimate responsibility of the occupying Power.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!