Примеры употребления "оккупируемых" в русском с переводом "occupy"

<>
постановляет направить срочную миссию по установлению фактов во главе со Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека на палестинских территориях, оккупируемых с 1967 года; Decides to dispatch an urgent fact-finding mission headed by the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Palestinian territories occupied since 1967; Calls for a negotiated solution to the current crisis.
Сутью этого серьезного кризиса можно считать один серьезный элемент, а именно — вопрос об Иерусалиме, в частности о Восточном Иерусалиме и Старом городе, насильственно оккупируемых Израилем, подобно всем другим палестинским территориям, с 1967 года. The crux of this serious crisis can be seen in one major element, namely, the question of Jerusalem — East Jerusalem and the Old City in particular, which have been forcibly occupied by Israel since 1967, as have all other Palestinian territories.
Эта инициатива призывает к созданию палестинского государства, обладающего полным суверенитетом над своей территорией, со столицей Иерусалим; к уходу Израиля со всех арабских территорий, оккупируемых с 4 июня 1967 года; и к возвращению беженцев на родину. This Initiative calls for the establishment of a State of Palestine with full sovereignty over its territory and with Jerusalem as its capital; Israel's withdrawal from all Arab territories occupied since 4 June 1967; and the return of refugees to their homes.
Мы признаем Аль-Кудс аш-Шариф как место, где сходятся три божественные религии, как место сосуществования трех великих цивилизаций и культур, и мы признаем, что он является неотъемлемой частью палестинских земель, оккупируемых с 1967 года. We recognize Al-Quds Al-Sharif as the meeting point of the three divine religions and the site of coexistence between the three great civilizations and cultures, and we recognize that it forms an integral part of the Palestinian lands occupied since 1967.
В рамках этого же заявления он также предупредил, что «иранские силы дадут решительный отпор любому агрессору, который попытается осуществить вторжение на иранские острова и побережье», имея в виду три принадлежащих Объединенным Арабским Эмиратам острова, оккупируемых Ираном. In the course of the same remarks he also warned that “Iranian forces will cut off the hands of any aggressor who tries to encroach upon Iranian islands and shores”, in a reference to the three islands belonging to the United Arab Emirates that Iran is occupying.
Он также призывал, чтобы контрольно-пропускные пункты между Палестиной и Израилем тоже оставались под управлением Израиля, хотя ему прекрасно известно, что резолюция 242 (1967) Совета Безопасности требует полного выхода Израиля со всех оккупируемых им с 1967 года территорий, включая Иерусалим. He also called for crossing points between Palestine and Israel to remain under Israel's authority, although he knows full well that Security Council resolution 242 (1967) requires Israel's full withdrawal from all territories occupied in 1967, including Jerusalem.
призывает также Израиль уйти с палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и других арабских территорий, оккупируемых с 1967 года, согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций и Комиссии по правам человека, в качестве основного условия обеспечения справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке; Also calls upon Israel to withdraw from the Palestinian territory, including East Jerusalem, and the other Arab territories occupied since 1967, in accordance with the relevant resolutions of the United Nations and the Commission on Human Rights, as a basic condition for achieving a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East;
Кроме того, наличие на островах этой базы представляет собой нарушение других договоров о разоружении на региональном и международном уровнях, в соответствии с которыми создание военных баз на незаконно оккупируемых территориях представляет собой нарушение национального суверенитета и территориальной целостности, а также одну из форм колониального господства. Furthermore, the base's presence in the islands constituted a violation of other regional and international disarmament treaties, in accordance with which the establishment of military bases on illegally occupied Territories was a violation of national sovereignty and territorial integrity, as well as being one of the forms of colonial domination.
Регулярные брифинги Секретариата о событиях на палестинских и арабских территориях, оккупируемых с 1967 года, включая Восточный Иерусалим, сирийские Голанские высоты и полосу Шебаа, которые ежемесячно проводятся для Совета Безопасности, свидетельствуют о масштабных правовых и гуманитарных нарушениях, которые оккупирующая держава Израиль продолжает совершать на этих территориях. The regular monthly Secretariat briefings to the Security Council on developments in the Palestinian and Arab territories occupied since 1967, including East Jerusalem, the Syrian Golan and the Shab'a farms, reveal the enormity of the legal and humanitarian violations that Israel, the occupying Power, continues to commit in those territories.
Г-н Израэли (Израиль) говорит, что мандат Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека на палестинских территориях, оккупируемых Израилем с 1967 года, является односторонним, а его доклад, как и предыдущие, отличается серьезными ошибками действия и бездействия, а также искажением фактов и правовых норм. Mr. Israeli (Israel) said that the mandate of the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Palestinian territories occupied by Israel since 1967 was one-sided and that his report, like its predecessors, was marked by serious errors of omission and commission, as well as distortions of fact and law.
На 22-м заседании 29 сентября 2006 года Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека на палестинских территориях, оккупируемых с 1967 года, г-н Джон Дугард, согласно решению 1/106 Совета от 30 июня 2006 года, выступил с заявлением в связи со своим докладом. At the 22nd meeting, on 29 September 2006, Mr. John Dugard, Special Rapporteur on the situation of human rights in the Palestinian territories occupied since 1967, pursuant to Council decision 1/106 of 30 June 2006, made a statement in connection with his report.
Совет Безопасности должен принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы Израиль не смог продолжать свои террористические акты, а пришел в чувство и осознал, что залог его безопасности — уход с оккупируемых им земель и прекращение агрессивных акций в отношении палестинского народа, равно как и нападений на соседние арабские государства. The Security Council is called upon to take the necessary measures to ensure that Israel does not continue its terrorist acts, and that it returns to its senses and understands that its security lies in withdrawing from the land it occupies and putting an end to its acts of aggression against the Palestinian people and its attacks against neighbouring Arab countries.
Любого всеобъемлющего решения, нацеленного на достижение на Ближнем Востоке прочного мира, надлежит добиваться при строжайшем соблюдении международного права и на основе постоянной приверженности принципам ненападения и признания, что включало бы уход Израиля с палестинских территорий, оккупируемых им с 1967 года, и создание независимого Палестинского Государства со столицей в Восточном Иерусалиме. Any comprehensive solution aimed at achieving lasting peace in the Middle East must be reached in the strictest respect for international law and through a permanent commitment to non-aggression and recognition that includes Israel's withdrawal from the Palestinian territories occupied since 1967 and the establishment of an independent Palestinian State with East Jerusalem as its capital.
В основе ближневосточной трагедии лежит невозможность или нежелание добиться компромисса, тем более, что полная реституция оккупируемых Израилем с 1967 года территорий по-прежнему оспаривается, причем в отсутствие каких бы то ни было перспектив на скорейшее урегулирование ввиду ничем не сдерживаемого продолжения поселенческой политики в нарушение резолюции 1515 (2003) Совета Безопасности. The impossibility of compromising or the refusal to do so lies at the core of the Middle East tragedy, particularly since the full restitution of territories occupied by Israel since 1967 continues to be in dispute with any real prospect of an early resolution because the settlement policy is being pursued unabated, in contravention of Security Council resolution 1515 (2003).
В 2002 году арабские страны, выступив с мирной инициативой Лиги арабских государств, предложили Израилю мир и нормальные взаимоотношения в обмен на уход Израиля со всех арабских территорий, оккупируемых им с 1967 года, на его готовность согласиться с созданием независимого палестинского государства со столицей в Восточном Иерусалиме и на справедливое решение проблемы палестинских беженцев. In 2002, the Arab countries, through the Arab League's peace proposal, offered peace and normal relations with Israel in exchange for Israel's withdrawal from all Arab territories occupied since 1967, its acceptance of an independent Palestinian State with East Jerusalem as its capital, and its agreement to a just solution of the Palestinian refugee problem.
Этого нельзя добиться без воли международного сообщества обеспечивать продвижение вперед к возобновлению мирных переговоров по всем направлениям с целью обеспечения полного ухода Израиля со всех арабских территорий, оккупируемых с 1967 года, и на основе принципа «земля в обмен на мир», Арабской мирной инициативы, «дорожной карты», мадридских рамок и соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. That cannot be achieved without the international will to push towards the resumption of peace negotiations on all tracks, with a view to achieving full Israeli withdrawal from all of the Arab territories occupied since 1967 and based on the principle of land for peace, the Arab Peace Initiative, the Road Map, the Madrid terms of reference and the relevant Security Council and General Assembly resolutions.
Наконец, нашей делегации хотелось бы с сожалением отметить серьезный пробел в докладе Генерального секретаря — пробел, который может воспрепятствовать достижению цели соблюдения всеми международного гуманитарного права: это то, что в докладе лишь бегло упоминается о защите гражданского населения на оккупируемых территориях, а в том, что касается оккупированной Палестины, это делается с прискорбной мягкостью, если учитывать серьезность рассматриваемой проблемы. Finally, my delegation wants to note and deplore a major gap in the report of the Secretary-General that could hinder attainment of the objective of respect by all for international humanitarian law: the protection of civilians in territories under occupation, which the report addresses only incidentally, and, in the case of occupied Palestine, with blameworthy mildness considering the seriousness of the subject before us.
Мудрость и разум должны были возобладать, и именно поэтому Саудовская Аравия и выступила с мирной инициативой, основанной на принципах международной законности, подтверждающей права арабских народов и призывающей к прекращению израильской оккупации арабских земель, оккупируемых с 5 июня 1967 года, и созданию независимого палестинского государства со столицей в Иерусалиме, что принесет безопасность, мир и стабильность всем народам и государствам региона. Wisdom and rationality had to prevail, and this gave rise to the Saudi peace initiative, which is based on international legitimacy, which affirms Arab rights and which calls for an end to the Israeli occupation of Arab territories occupied since 5 June 1967 and for the establishment of the independent State of Palestine, with Jerusalem as its capital, in order to bring security, peace and stability to all the peoples and States of the region.
Г-н Хоф (Европейский союз), перечислив несколько резолюций, которые Комитет должен рассмотреть на нынешней сессии, подтверждает интерес со стороны Европейского союза к той роли, которую играют специальные докладчики и независимые эксперты, и отмечает, что Союз был за то, чтобы Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека на палестинских территориях, оккупируемых с 1967 года, представил свой доклад на предыдущей сессии. Mr. Hof (European Union), mentioning several resolutions that the Committee was to consider during the current session, reaffirmed the European Union's interest in the role played by special rapporteurs and independent experts and noted that the Union had been in favour of the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Palestinian territories occupied since 1967 presenting his report at the previous session.
В конечном итоге, прилагаемые ныне усилия по установлению мира должны положить конец оккупации всех арабских территорий, оккупируемых Израилем с 1967 года — как оккупированных палестинских территорий, в том числе Восточного Иерусалима, так и оккупированных сирийских Голан, — и привести к созданию независимого палестинского государства со столицей в Восточном Иерусалиме, равно как к справедливому решению на основе резолюции 194 (III) Генеральной Ассамблеи вопроса о беженцах. Ultimately, the current peace efforts should bring an end to the occupation of all the Arab territories occupied by Israel since 1967 — the occupied Palestinian territories, including East Jerusalem, and the occupied Syrian Golan — and lead to the establishment of an independent State of Palestine with East Jerusalem as its capital, as well as a just solution to the question of the refugees on the basis of General Assembly resolution 194 (III).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!