Примеры употребления "оказывая" в русском

<>
Она должна содействовать постепенному переходу и одновременно продолжать поддержку в области контроля, предоставляя по запросу, рекомендации, оказывая оперативную поддержку и, в крайних случаях, выполняя в промежуточный период функции по охране правопорядка, если таковые будут испрошены. It must facilitate a gradual transition and, at the same time, continue to provide support in terms of monitoring, giving advice when requested, offering operational support and, in extremis, assuming interim law enforcement responsibilities, if required and requested.
В итоге это не имеет значения, поскольку Бильбо соглашается на встречное предложение, появляясь среди гномов и оказывая им свои услуги в качестве взломщика. Но основополагающий момент состоит в том, что слова контракта не всегда имеют то юридическое значение, на которое претендуют. In the end it doesn’t matter because Bilbo effectively accepts the counter-offer by showing up and rendering his services as a burglar, but the basic point is that the words of a contract do not always have the legal effect that they claim to have.
В Англии правительство опубликовало в 2004 году Белую книгу под названием " Выбираем здоровье- содействие выбору здорового образа жизни ", в которой описываются меры, которые правительство намерено принять, с тем чтобы облегчить людям выбор более здорового образа жизни, оказывая им в этом практическое содействие. In England, the Government published a White Paper Choosing Health: Making Healthier Choices Easier in 2004, which set out how the Government will make it easier for people to make healthier choices by offering them practical help to adopt healthier lifestyles.
Соединенные Штаты также продолжают оказывать помощь другим государствам в их усилиях по осуществлению Программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, а также Международного документа по отслеживанию, оказывая поддержку в уничтожении стрелкового оружия и легких вооружений, в обеспечении сохранности и управлении запасами оружия, контроле за конечным пользователем и создании или укреплении механизмов контроля за посредниками. The United States also continues to render assistance to other States in their efforts to implement the United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons, as well as the International Tracing Instrument, through our assistance in small arms and light weapons destruction, stockpile security and management, end-user controls and the establishment or strengthening of brokering controls.
Мексика также убеждена в важности развития регионального и международного сотрудничества, и наши государственные и частные институты делятся своим опытом по подготовке специалистов в области здравоохранения, оказывая технические консультативные услуги в разработке показателей, которые позволят нам оценить и последствия эпидемии, и глобальные ответные меры по их преодолению. Mexico is also convinced of the importance of regional and international cooperation, for which we offer our expertise from public and private institutions to train healthcare personnel, to share the experience we have built and provide technical advice in designing indicators that allow us to evaluate both the impact of the epidemic and the global response to it.
С 15 апреля 2003 года Корейская корпорация по оказанию правовой помощи, деятельность которой ранее ограничивалась сферой трудовых отношений, расширила ее охват и теперь занимается всеми вопросами, касающимися иностранцев, проживающих в Республике Корее, оказывая им правовую помощь в том же объеме, в какой ее получают граждане страны. Beginning 15 April 2003, the Korea Legal Aid Corporation, which had previously limited its area of service to labour, expanded its area of service to all cases involving foreigners residing in the Republic of Korea, providing foreigners with legal service of a quality which is equal to that offered to nationals of the Republic.
Мы должны оказать им поддержку. We should offer our support.
Бангладешский контингент оказывал всяческую помощь и содействие в осуществлении эвакуационных операций. The Bangladesh contingent rendered all-out assistance and cooperation for evacuation operations.
Они оказали ему много почестей. They accorded him many honors.
применение законных средств принуждения в ситуации, когда в этом нет необходимости (против граждан, которые не оказывают сопротивления или которые лишь устно возражают против беспочвенной проверки документов или несанкционированного ареста). The use of legal coercive means in a situation where this is not necessary (against citizens who do not put up resistance or who oppose only verbally unsubstantiated checking of documents or unwarranted arrest).
Всем Сторонам будет предложено оказать финансовую поддержку. All Parties will be invited to offer financial support.
не оказывать помощи или содействия несущему ответственность государству путем сохранения создавшейся в результате этого ситуации; Not to render aid or assistance to the responsible State in maintaining the situation so created;
Примите мою искреннюю благодарность за оказанное мне гостеприимство. I would like to sincerely thank you for the kind hospitality accorded to me.
Выбор уже не подразумевает возможности, а оказывает давление. Choice no longer offers opportunities, but imposes constraints.
не оказывать помощи и содействия государству, совершившему такое преступление, в сохранении сложившейся в результате этого ситуации; not to render aid or assistance to the State which has committed the crime in maintaining the situation so created;
И эта энергия, согласно Энштейну, оказывает отталкивающее давление на вселенную. And this energy, according to Einstein, exerts a push on the universe.
На стадионе им было предоставлено укрытие и оказано гостеприимство. They were given shelter inside the stadium and offered hospitality.
не оказывать помощи или содействия государству, которое совершило нарушение, путем сохранения создавшейся в результате этого ситуации; not to render aid or assistance to the State which has committed the breach in maintaining the situation so created;
Я глубоко признателен за предоставленный двор и за оказанный мне сегодня прием. I am deeply grateful for the courteous and considerate treatment you have accorded me today.
Спасибо за оказанную честь, но неужели в Гэмпшире нет других девушек? Thank you for the great honour of your offer, but are there no other women in Hampshire?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!