Примеры употребления "оказываюсь" в русском с переводом "be"

<>
Но в конце дня, когда я смотрю в зеркало, я оказываюсь перед фактом, что толком и не знаю, как творить добро. But at the end of the day when I look in the mirror, I have to face the fact that I really don't know how to be good.
Что это говорит нам, когда в ту самую ночь в которую умирает дочь этого человека, я оказываюсь тем, кто выпивает с ним? What is it telling us, when on the very night that this man's daughter dies, it's me who's having a drink with him?
Если это война двух непримиримых сторон, я по умолчанию оказываюсь на стороне гомосексуалов, потому что я точно не являюсь на 100 процентов натуралом. If this was a war with two disparate sides, I, by default, fell on team gay, because I certainly wasn't 100 percent straight.
Когда я начинаю делать вид, что то, что я вижу, не влияет на меня, и не меняет мое сердце, то я оказываюсь в беде. When I start to pretend that what I'm seeing isn't impacting me, and isn't changing my heart, then I get in trouble.
Я не знаю, как вы, но как только я оказываюсь в самолете, который попадает в зону турбулентности, меня успокаивает мысль о том, что пилоты, которые находятся за закрытой дверью кабины, знают, что они делают. I don’t know about you, but whenever I am in an airplane experiencing turbulence, I draw comfort from the belief that the pilots sitting behind the cockpit’s closed door know what to do.
Признаюсь, что тут я еще и оказываюсь в ущербном положении, ибо, по причинам, которые вам наверняка понятны, я не в состоянии цитировать протоколы публичных комиссий о проведенных в Дамаске расследованиях зверств, совершенных сирийским режимом и его руководителями против своих собственных граждан, граждан Ливана и других соседних стран. I admit I am also at a disadvantage here because I am unable to quote from the record of public commissions of inquiry conducted in Damascus against atrocities committed by the regime and its leaders, against its own citizens, citizens of Lebanon and other neighbouring countries, for reasons which you will clearly appreciate.
Поскольку я прибыл в Женеву после " ложного всплеска " конца 1998 года, когда люди начали подумывать о том, что мы, быть может, приступили к предметной работе, я оказываюсь в числе первых послов на КР- включая моего доброго друга и коллегу посла Японии Сеичиро Нобору,- которые, оставляя свой пост, так и не получили на КР непосредственного опыта проведения официальной предметной работы по стоящим перед ней вопросам. Having arrived in Geneva after the “false dawn” of late 1998, when people started to think that we might be getting down to substantive work, I find myself among the first ambassadors to the Conference on Disarmament- including my good friend and colleague, Seiichiro Noboru, Ambassador of Japan- to be leaving their post with no first-hand experience of the Conference conducting formal, substantive work on matters before it.
Мертвое пространство всегда оказывается ключом. The dead space is always a clue.
Оказывается, нет глобальной карты интернета. It turns out there is no one overall map of the Internet.
Оказывается, что это оружие опасно. It so happens that these weapons are dangerous.
Оказывается невеста - двоюродная сестра Тома. Turns out the bride is Tom's first cousin.
Оказывается, эти результаты очень значимы. It turns out that this score is actually meaningful.
Оказывается это не очень трудно. And it turns out to not be very hard.
Однако некоторые качества, оказывается, неискоренимы. But some qualities are proving to be ineradicable.
Самоопределение оказывается неоднозначным моральным принципом. Self-determination turns out to be an ambiguous moral principle.
Но оказывается, что это неправда. And that turns out to not be true.
Я часто оказывалась сторонним наблюдателем. And very often I've been an outsider.
Оказывается, это вполне честная, нефальсифицированная фотография. Now it turns out this is a legitimate non-photoshopped photo.
Рак, оказывается, это пропуск к близости. Cancer, I found, is a passport to intimacy.
Оказывается, мир природы полон гиперболических чудес. It turns out that the natural world is full of hyperbolic wonders.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!