Примеры употребления "оказываться в идиотском положении" в русском

<>
В зависимости от сиюминутных идеологических потребностей эти партии могли оказываться в фаворе или впадать в немилость. These parties could then be embraced or ostracized as conditions demanded.
Необходима регуляционная реформа с тем, чтобы рабочие, сокращенные в результате учащающейся реструктуризации крупных фирм, могли бы без труда занять вновь созданные рабочие места, а не оказываться в рядах безработных. Regulatory reform is essential so that as large firms increasingly restructure and shed labor, workers can easily move into newly created jobs rather than winding up on the unemployment rolls.
Всякий раз, когда в будущем США будут оказываться в ситуации, похожей на 2003 год, нужно ли им пытаться поддерживать экономику на уровне полной занятости даже при определенном риске возникновения "пузыря"? Whenever in the future the US finds itself in a situation like 2003, should it try to keep the economy near full employment even at some risk of a developing bubble?
В отличие от больших передач от правительства к правительству, которые могут часто оказываться в карманах чиновников, суть в том, чтобы убедиться, что сделки на самом деле совершаются и приток инвестиций идет по правильному назначению. Unlike big government-to-government transfers, which can often end up in the pockets of officials, the point is to ensure that deals actually get done and investments flow to their intended destination.
Остальные атмосферные испытания- на жаропрочность и влагоустойчивость- позволяют определить, способно ли стекло выдерживать длительное воздействие высоких температур и влажности, которое может оказываться в течение его предполагаемого срока службы. The remaining atmospheric tests, resistance to high temperatures and resistance to humidity, determines whether the glazing can withstand prolonged exposure to high temperatures and humidity it could be exposed to during its expected life.
В соответствии с Законом о применении некоторых актов Европейских сообществ, касающихся экономических отношений с третьими странами, техническая помощь определяется как любая техническая поддержка, связанная с ремонтом, разработкой, производством, сборкой, испытаниями, текущим ремонтом или любым другим техническим обслуживанием, которое может оказываться в форме обучения, подготовки, передачи рабочих знаний или навыков или оказания консультативных услуг. According to the Act on the application of certain European Communities Acts on economic relations to third countries, technical assistance is defined as any technical support related to repairs, development, manufacture, assembly, testing, maintenance or any other technical service, that may take the form of instruction, training, transmission of working knowledge or skills or consulting services.
Разработка вариантов деятельности по осуществлению с конкретным указанием предлагаемых операционных моделей, соответствующих государственных органов и учреждений, которые будут участвовать в этой деятельности, предлагаемого ведущего правительственного органа или учреждения или частной организации, услуг, которые будут оказываться в дальнейшем, возможных расходов и преимуществ, а также сроков осуществления; Develop implementation options, specifying proposed operational models, relevant governmental authorities and agencies that would be involved, suggested lead governmental authority or agency, or private organisation, services to be provided, potential costs and benefits, and time frames for implementation; Suggest whether a full or partial implementation process should be undertaken.
В таких случаях в письме КТК будет указано, какая помощь должна предоставляться на приоритетной основе — а какая может оказываться в обычном решении, — с учетом любой представленной заинтересованным государством просьбы о помощи. If so, the letter from the CTC will indicate what assistance is a priority — and what might be required in slower time — taking account of any request for assistance presented by the State concerned.
По мнению Комитета, услуги по поддержке должны оказываться в рамках имеющихся в Секретариате административных структур, таких, как Управление людских ресурсов, Управление по планированию программ, бюджету и счетам, Отдел закупок и Отдел информационно-технического обслуживания. The Committee is of the view that support services should be provided through existing Secretariat-wide administrative units, such as the Office of Human Resources Management, the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, the Procurement Division and the Information Technology Services Division.
Комитет, принимая к сведению программу упорядочения статуса сезонных рабочих, которая облегчает получение этой категорией трудящихся, в основном никарагуанцами и гондурасцами, разрешений на работу в государстве-участнике, вместе с тем обеспокоен информацией, согласно которой сезонные работники могут оказываться в неравноправных условиях в сфере труда, особенно вследствие того, что работодатели, как правило, нанимают их неофициально. The Committee, while taking note of programme for the regularization of seasonal workers, which makes it easier for this type of workers, mainly Nicaraguans and Hondurans, to obtain work permits in the State party, is concerned at the information according to which seasonal workers may be subjected to inequitable working conditions, particularly because employers usually recruit them informally.
Дальнейшая либерализация услуг, в первую очередь тех из них, которые могут оказываться в цифровом формате (например, компьютерные услуги, коммерческие и финансовые услуги, а также услуги страхования), а также услуг связи может стать катализатором роста экспорта этих секторов. Further liberalization of services, especially those that can be provided digitally (e.g. computer-related services, business services and financial and insurance services) and communication services, could stimulate export growth in these sectors.
Эти услуги будут оказываться в соответствии с мандатом Управления служб внутреннего надзора, изложенным в резолюциях 48/218 B и 54/244 Генеральной Ассамблеи, положениями соответствующей административной инструкции, справочным руководством Следственного отдела и единообразными стандартами проведения расследований; These services are provided in accordance with the mandate of the Office of Internal Oversight Services, as set out in General Assembly resolutions 48/218 B and 54/244, the related administrative instruction, the Manual of the Investigations Division and the uniform standards for investigations;
Помощь будет оказываться в целях укрепления потенциала в деле составления земельного кадастра. Assistance will be provided for developing capacities in land surveying.
Дальнейшая помощь будет оказываться в форме проектных инвестиций, профессиональной подготовки по вопросам разработки образцов и выпуска продукции, техники безопасности и охраны здоровья и в форме обеспечения более широкого доступа к рынкам. Further assistance will be provided in the form of project investments, training in design and production techniques, safety, health and handling, and gaining improved market access.
Незаметным образом элементы зла могут одерживать верх над человеком и превращать его в то, что может представляться орудием хаоса и разрушения; подобно этому, человек может оказываться в плену гордыни и корысти до такой степени, что он или она могут подвергаться соблазну лишать других доступа к изобильным благам вселенной. Surreptitiously, the evil elements may gain mastery of an individual, turning him or her into what may appear to be a tool of chaos and destruction; similarly, a person may fall prey to selfishness and greed to the point at which he or she may be lured into denying others access to the bounty of the universe.
Слово «перемещение» не отражает всей реальности — каковой является то, что тысячи ни в чем не повинных гражданских лиц буквально каждую неделю вынуждены спасаться от нападений и разрушения их домов, их общин и их источников существования и оказываться в условиях, полных опасности, страданий и душевных мук. The word displacement does not do justice to the reality — that is thousands of innocent civilians forced every single week to flee attacks and the destruction of their homes, their communities and their livelihoods, and to fall into an existence marked by danger, suffering and psychological anguish.
Поддержка может оказываться в виде предоставления строительных материалов для ремонта или постройки школ, помощи в разработке учебных программ, учебных пособий и материалов, обучения учителей, укрепления потенциала и мер по сокращению масштабов нищеты. Support may be provided in the form of construction materials to renovate or build schools, assistance to develop curricula, teaching aids and materials, teacher training, capacity-building and poverty alleviation.
Помощь будет оказываться в контексте успешного полного выхода Израиля из сектора Газа и северной части Западного берега в качестве первого шага на пути выполнения «дорожной карты». Aid will be provided in the context of a successful comprehensive Israeli withdrawal from the Gaza Strip and the northern West Bank, as a first step in the implementation of the road map.
Существенная поддержка будет, в частности, оказываться в борьбе с деградацией земельных угодий (в том числе силами Центра освоения засушливых земель), управлении водными ресурсами, рациональном использовании природных ресурсов, биоразнообразия и экосистемных услуг на цели развития, использовании химикатов и оказании услуг в области электроэнергетики. Substantive support will be offered in the areas of land degradation (including support through the Drylands Development Centre), water governance and resource management, biodiversity and ecosystem services for development, chemical management, and energy service delivery, amongst others.
Женщины могут оказываться в такой парадоксальной ситуации, когда они, положив за свою жизнь много труда по уходу за членами своих семей и их защите, в силу патриархального характера многих обществ не пользуются равным к себе отношением, если сами нуждаются в помощи от неформальных институтов и официальных систем. Women may be caught in the paradoxical situation that while they have worked hard to care for and protect their families all their lives, the patriarchal nature of many societies does not give them equal treatment when they need help from informal institutions and formal systems.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!