Примеры употребления "оказывало помощь" в русском с переводом "assist"

<>
Кроме того, Управление Генерального инспектора оказывало помощь в создании новых региональных управленческих структур в Африке и завершило изучение функций сотрудника, исполняющего диспетчерские обязанности в штаб-квартире. In addition, the Inspector General's Office assisted in the establishment of the new regional management structures in Africa and completed the review of the role of the country desk officer at Headquarters.
Международное сообщество не занималось полицейской деятельностью в связи с этим конфликтом, но оказывало помощь в подготовке кадров военнослужащих и полиции, а правительство Соединенных Штатов выделило на эти цели безвозмездную помощь. The international community had not been involved in policing in the context of the conflict, but had assisted in training the military and police, and the United States Government had recently made a donation for that purpose.
До эскалации конфликта УВКПЧ оказывало помощь Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Страновой группе Организации Объединенных Наций (СГООН) в осуществлении программы защиты, призванной улучшить положение в области безопасности перемещенных лиц в лагерях. Prior to the escalation of the conflict OHCHR had been assisting the United Nations Development Programme (UNDP) and the United Nations Country Team (UNCT) in implementing a protection programme aimed at improving the security situation of displaced persons in camps.
Предоставляя консультационные услуги по вопросам управления, УСВН оказывало помощь Управлению людских ресурсов (УЛР) в оценке и определении его основных задач, нынешней роли, ответственности и основных функций в связи с реализуемыми инициативами в рамках реформы. Management consulting services provided by OIOS, assisted the Office of Human Resources Management (OHRM) in assessing and refining its primary objectives, current roles, responsibilities and core functions in conjunction with the current reform initiatives.
УРАР оказывало помощь в подготовке руководящих принципов в отношении процедур передачи ресурсов, включая механизмы оценки возможностей партнеров по осуществлению в области управления финансами, и разработке общей сферы охвата ревизий проектов для проектов, управляемых национальными партнерами. OAPR assisted in the preparation of guidelines for resource transfer modalities, including tools to assess the financial management capacity of implementing partners and common terms of reference for project audits where the projects are managed by national partners.
В 2008 году в рамках программы альтернативного развития ЮНОДК оказывало помощь лаосскому правительству в разработке национального генерального плана контроля над наркотиками, который представляет собой рассчитанную на пятилетний срок стратегию ликвидации проблемы запрещенных наркотиков в этой стране. In 2008, the UNODC alternative development programme assisted the Lao Government in drafting its National Drug Control Master Plan, a five-year strategy to address the illicit drug problem in the country.
В соответствии со своим мандатом ОПООНМСЛ оказывало помощь в рассмотрении комиссией вопроса о Сьерра-Леоне, в том числе содействовало подготовке второго полугодичного обзора рамочной программы сотрудничества в деле миростроительства, проведенного 15 декабря 2008 года в Нью-Йорке. In accordance with its mandate, UNIPSIL provided support for the engagement of the Commission with Sierra Leone, including in assisting with preparations for the second biannual review of the Peacebuilding Cooperation Framework, held in New York on 15 December 2008.
Отделение также оказывало помощь переходным органам власти и Избирательной комиссии в разработке правовых документов и справочных материалов, которые были сочтены необходимыми для процесса выборов, а именно кодекса поведения Либревильского соглашения, а также других документов, касающихся организации выборов. The Office also assisted the Transitional Authorities and the Electoral Commission in drafting various legal documents or reference texts that were deemed necessary for the electoral process, namely the Code of Conduct, the Libreville Agreement and other documents relating to the organization of the elections.
Отметив, что широкомасштабные человеческие страдания являются следствием, а иногда и фактором, обусловливающим нестабильность и обострение конфликта, и с учетом свой главной ответственности за поддержание международного мира и безопасности Совет подтвердил необходимость того, чтобы международное сообщество оказывало помощь гражданскому населению, затрагиваемому вооруженным конфликтом, и обеспечивало его защиту. Noting that large-scale human suffering is both a consequence of and a contributing factor to instability and further conflict, and bearing in mind its primary responsibility for the maintenance of international peace and security, the Council affirmed the need for the international community to assist and protect civilians affected by conflict.
Кроме того, она рекомендует создать подразделение по профессиональной подготовке, которое в рамках Организации Объединенных Наций оказывало бы соседним странам помощь в отслеживании нарушений эмбарго на поставки оружия. In addition, it recommends the creation of a training unit that would, within the framework of the United Nations, assist neighbouring countries in monitoring violations of the arms embargo.
Управление служб внутреннего надзора оказывало УВКБ помощь в разработке новой политики в целях дальнейшего улучшения показателей выполнения и повышения качества и актуальности информации, приводимой в аудиторских сертификатах. The Office of Internal Oversight Services has assisted UNHCR in developing a new policy to further increase the compliance rate and improve the quality and relevance of the information provided in audit certificates.
Сотрудник по административному управлению будет оказывать помощь Директору в следующих областях: The Administrative Management Officer will assist the Director in:
Мы имеем право, но не обязаны оказывать помощь в разрешении таких споров. We have the right, but not the obligation, to assist in the resolution of such disputes.
Сотрудник категории общего обслуживания (прочие разряды) будет оказывать помощь в выполнении канцелярских функций. The General Service (Other level) staff member would assist with clerical functions.
МОМ также оказывает помощь Колумбии в подготовке преподавателей для осуществления программ профилактики и защиты. IOM was also assisting Colombia to train teachers to set up prevention and protection programmes.
Также рекомендуется, чтобы ОООНКИ оказывала помощь единому командному центру для обеспечения безопасности работы выездных судов. It is also recommended that UNOCI assist the integrated command centre in providing security for the mobile courts operations.
ЮНКТАД продолжает оказывать помощь правительству Мали в создании национальной целевой группы по упрощению процедур торговли. UNCTAD continues to assist the Government of Mali in setting up a national task force on trade facilitation.
Она также стремится оказывать помощь инвалидам и обеспечивать подготовку персонала, который будет заниматься их реабилитацией. It also seeks to assist the disabled and to train the personnel who will be concerned with their rehabilitation.
Исполнительному секретарю оказывают помощь два сотрудника по правовым вопросам и два помощника по административным вопросам. The Executive Secretary is assisted by two Legal Officers and two Administrative Assistants.
Проектная группа, состоящая из представителей правительства и различных общественных организаций, оказывала помощь в осуществлении этого плана. A project team consisting of representatives from government and various public organisations assisted in the implementation of the plan.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!