Примеры употребления "оказывает" в русском с переводом "offer"

<>
Выбор уже не подразумевает возможности, а оказывает давление. Choice no longer offers opportunities, but imposes constraints.
Эта сеть оказывает также техническую помощь текущим проектам на востоке и юге Африки. The network also offered technical assistance to ongoing projects in East and southern Africa.
ФМПООН оказывает помощь и предоставляет консультативные услуги компаниям, фондам и гражданскому обществу, включая НПО и учебные заведения. UNFIP offered a facilitation and advisory service for companies, foundations and civil society, including NGOs and academic institutions.
Agenzija Appogg также оказывает посреднические услуги супружеским парам, которые решили разлучиться и готовы обговорить условия такого разлучения. Agenzija Appogg also offers a separation mediation service to couples who have decided to separate and are ready to negotiate the terms.
В настоящее время ЕС предлагает финансовую поддержку афганскому правительству и оказывает содействие по подготовке полицейских и правовых органов. At present, the EU offers financial support to the Afghan government and helps to train its police and judiciary.
EOP предлагает ряд действий для сведения к минимуму отрицательного влияния, которое спам оказывает на работу пользователей с почтой. EOP offers a number of steps to minimize the negative impact junk email has on our users' email experience.
К тому же, уровень 127.2% расширения Фибоначчи (2077) снижения с сентября также сходится здесь, что оказывает дополнительное сопротивление. What’s more, the 127.2% Fibonacci extension level (2077) of the move down from September is also converging here which is offering additional resistance.
Стоматологическая клиника для школьников при медицинском центре во Флориане оказывает бесплатные стоматологические услуги детям в возрасте от 5 до 15 лет. The School Dental Clinic, located at Floriana health centre, offers free dental treatment to children aged 5 to 15.
Правительство Буркина-Фасо оказывает поддержку центру, предоставляя ему бесплатно помещение и время на телевидении и радио для передач Организации Объединенных Наций. Her Government supported the centre by offering — free of charge — premises and television and radio time for United Nations broadcasts.
ЮНИДО оказывает поддержку МФУ в разработке и осуществлении крупномасштабных инвестиционных программ, предлагая данные и экспертный опыт, накопленный на уровне конкретных стран. UNIDO supports an IFI in the establishment and implementation of a large-scale investment programme by offering its specific country-level data and expertise.
Кроме того, отделение гуманитарных услуг Шарджа-сити оказывает услуги инвалидам, как гражданам, так и иммигрантам, в Шардже, Хор-Факкане и Аль-Дайде. In addition, Sharjah City for Humanitarian Services offers services for disabled national and immigrant persons alike in Sharjah, Khor Fakkan and Al-Dhayd.
Кроме того, научно-исследовательский центр по вопросам равенства оказывает потерпевшим психологическую и юридическую поддержку и проводит консультации по вопросам занятости в пяти основных городах. In addition, the Research Centre on Equality Matters offered victims psychological and legal support and employment advice in five major towns.
Центр, финансирование которого осу-ществляется исключительно Италией, оказывает помощь в области аналитической и прикладной химии, наук о земле, природоохранных и морских технологий и систем высоких технологий. Funded entirely by Italy, the Centre offered assistance in the areas of pure and applied chemistry, earth, environmental and marine science technologies and high technology systems.
Прежде всего, общеизвестно, что Сирия поощряет террористов, укрывает их, предоставляет им объекты для подготовки, финансирует целый ряд известных террористических организаций и оказывает им материально-техническую поддержку. First of all, the encouragement, safe harbour, training facilities, funding and logistical support offered by Syria to a variety of notorious terrorist organizations is a matter of public knowledge.
Компания FXTM не оказывает услуги людям, постоянно проживающим на территории США, Белиза, Японии, Британской Колумбии, провинции Квебек, штата Саскачеван и всех стран, входящих в состав Европейской экономической зоны. FXTM does not offer its services to residents of certain jurisdictions such as the USA, Belize, Japan, Iran, British Columbia, Quebec, Saskatchewan and all the countries belonging in the European Economic Area.
Делегации Специального представителя в январе было сказано, что, хотя заместитель Обвинителя пользуется приязнью и уважением в Кигали (где он базируется), его канцелярия оказывает Руанде очень мало практической помощи. The Special Representative's delegation was told in January that while the Deputy Prosecutor is liked and respected in Kigali (where he is based) his office offers very little practical assistance to Rwanda.
Из тех, кто оказывает услуги в режиме " онлайн " и печатном виде (36 респондентов), 44 % указали, что одинаковые сборы взимаются в обоих случаях, а 56 % отметили, что они отличаются (вопрос 25). Of those that offer online application services and paper-based applications (36 respondents), 44 per cent indicated that the same fee applies in both cases, while 56 per cent said that it differs (Q 25).
Это явление стало предметом обсуждения на Саммите тысячелетия и оказывает реальное воздействие на населенные пункты в тот момент, когда города становятся центрами технологий и обмена идеями, товарами и контактами между людьми. This phenomenon was the subject of discussion at the Millennium Summit and is having a real impact on human settlements at a time when cities offer access to technology and exchanges of ideas, goods and human contact.
В знак солидарности со странами третьего мира и несмотря на свою бедность и экономическую, торговую и финансовую войну, которой она подвергается на протяжении четырех десятилетий, Куба постоянно оказывает помощь развивающимся странам. In a show of solidarity with the Third World and despite its poverty and the economic, commercial and financial war to which it had been subjected for over four decades, Cuba had continued to offer assistance to developing countries.
Обливание из шлангов и химические средства могут применяться по приказу директора в тех случаях, когда группа осужденных или находящихся под стражей лиц оказывает сопротивление, серьезно нарушает порядок и спокойствие или возводит баррикады. Water hoses and chemical devices, upon order by the Director, can be used when a group of sentenced or imprisoned persons offers resistance, considerably disturb the order of the peace, or barricades.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!