Примеры употребления "оказываемся" в русском с переводом "be"

<>
Нет секрета в том, что мы по-прежнему оказываемся в щекотливой застойной ситуации. It is no secret that we continue to find ourselves in a situation of delicate deadlock.
Вот и мы, спустя столетие со дня начала Первой Мировой Войны, оказываемся в окружении каскадного насилия, двуличия и цинизма вроде тех, что привели мир к катастрофе в 1914 году. Here we are, at the centenary of the outbreak of World War I, and we find ourselves surrounded by cascading violence, duplicity, and cynicism of the very sort that brought the world to disaster in 1914.
Мы оказываемся внутри этих пузырей-фильтров, как называет их мой друг Илай Пэризер, где мы видим людей, которых мы уже знаем, и людей, которые похожи на людей, которых мы уже знаем. We end up within these filter bubbles, as my friend Eli Pariser calls them, where we see the people we already know and the people who are similar to the people we already know.
Мы, европейцы, должны быть самокритичными и признать, что мы не только отстаем в плане технических возможностей, но мы также оказываемся в опасности того, что мы не успеем полностью понять все возможности и опасности цифрового мира. We Europeans need to be self-critical and admit that we are not only lagging behind in terms of technical capabilities; we are also in danger of not fully grasping in time the possibilities and dangers of the digital world.
Вот уже десять лет как мы оказываемся не в состоянии начать переговоры по субстантивным пунктам, а между тем мы можем использовать дефицитные наличные ресурсы в системе Организации Объединенных Наций для проведения 12 неофициальных заседаний (я сосчитал их, г-н Председатель, потому что они привлекли мое внимание) на переговоры по документу, чей окончательный вариант, если одним словом, незначителен. For a decade now we have been incapable of initiating negotiations on substantive items, yet we can use the scarce resources available in the United Nations system to hold 12 informal meetings (I counted them, Mr. President, because they attracted my attention) to negotiate a document whose final version is, in a word, insignificant.
Мы надеемся, что наша деятельность не будет бесполезной и бесплодной и нам удастся разорвать порочный круг, когда по прошествии какого-то времени мы оказываемся в аналогичной ситуации, а все наши действия приводят к тому, что израильская политика получает необходимое время, для того чтобы вновь поставить всех перед свершившимся фактом на оккупированных территориях и использовать его в качестве довода против нас, идет ли речь об Иерусалиме, его окрестностях или оккупированных территориях в целом. We hope that it will not be simply wasted activity with vicious circles emerging once again, and we find ourselves after a while in the same situation and all we have done is to give Israeli policy the time it needs to impose a new fait accompli in the occupied territories to use in argument against us, whether with regard to Jerusalem, its environs or the occupied territories in general.
Мертвое пространство всегда оказывается ключом. The dead space is always a clue.
Оказывается, нет глобальной карты интернета. It turns out there is no one overall map of the Internet.
Оказывается, что это оружие опасно. It so happens that these weapons are dangerous.
Оказывается невеста - двоюродная сестра Тома. Turns out the bride is Tom's first cousin.
Оказывается, эти результаты очень значимы. It turns out that this score is actually meaningful.
Оказывается это не очень трудно. And it turns out to not be very hard.
Однако некоторые качества, оказывается, неискоренимы. But some qualities are proving to be ineradicable.
Самоопределение оказывается неоднозначным моральным принципом. Self-determination turns out to be an ambiguous moral principle.
Но оказывается, что это неправда. And that turns out to not be true.
Я часто оказывалась сторонним наблюдателем. And very often I've been an outsider.
Оказывается, это вполне честная, нефальсифицированная фотография. Now it turns out this is a legitimate non-photoshopped photo.
Рак, оказывается, это пропуск к близости. Cancer, I found, is a passport to intimacy.
Оказывается, мир природы полон гиперболических чудес. It turns out that the natural world is full of hyperbolic wonders.
А где обычно оказывается весь мусор? And where is this waste handled?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!