Примеры употребления "оказалась" в русском с переводом "appear"

<>
Тот факт, что она оказалась в твоем ящике, ни о чем не говорит. The fact that it appeared in your pigeonhole is evidence of nothing.
Более того, главная цель договора – замедлить обогащение урана и прекратить ядерные испытания – оказалась, как видим, достигнута. In fact, the deal’s ultimate goal – to slow enrichment of uranium and halt nuclear testing – appears to have worked.
Страна жила в «мексиканском моменте», как называли его правители, и оказалась на грани реализации ее большого потенциала. The country was living the “Mexican Moment,” as his handlers labeled it, and appeared to be on the verge of fulfilling, at long last, its great promise.
Что касается анархистов, то их утопия широко распространенного самоуправления - привязанная к устарелым историческим ссылкам - оказалась полностью несостоятельной. As for the anarchists, their utopia of widespread self-management - tied to outdated historical references - appeared entirely unsuitable.
И именно безграничная вера в саморегулирующую способность рынков оказалась основной причиной неудачи МВФ найти то, что он искал. And it was this boundless faith in markets' self-regulatory capacity that appears to be at the root of the Fund's failure to find what it was not looking for.
Америка столкнулась с компромиссом между безопасностью и свободой, но связь оказалась гораздо более сложной, чем могло показаться с первого взгляда. America faces a trade-off between security and liberty, but the relationship is more complex than it appears at first glance.
Через девять месяцев после начала президентства Дональда Трампа лидеры Республиканской партии, наконец-то, начинают осознавать суровую реальность: их страна оказалась на краю пропасти. After nine months of Donald Trump’s presidency, the leaders of the Republican Party appear finally to be waking up to the harsh reality that their country stands at the edge of an abyss.
С другой стороны, ставка суточных участников одной миссии, МООНБГ, оказалась неоправданно заниженной по сравнению с действующей в том же месте службы обычной ставкой суточных. On the other hand, the MSA rate in one mission, UNMIBH, appeared to be unduly low, compared to the DSA rate in effect at the same duty station.
Весьма трагично, что палестинская экономика вновь оказалась жертвой такого шокового потрясения, и в этой связи нашедший отражение в докладе оптимизм по поводу перспективности систематических усилий по переориентации макроэкономической политики представляется неоправданным. Tragically, once again the Palestinian economy was being subjected to a similar shock and thus the report's optimism regarding the prospects for a systematic effort to reorient macroeconomic policies would appear to be misplaced.
Она также может быть следствием процесса забвения, опустошения и распыления, который влияет не только на выборы, но и на представление французов о самих себе, на идею народа, которая внезапно оказалась фантасмагорией. It could also reflect a process of dereliction, desertion, and dispersal; one that affects, beyond the vote, the idea that the French hold of themselves, an idea that suddenly appears phantasmagoric.
А когда стало возможным подвергать ДНК воздействию в пробирке, метафора "генетической программы" оказалась еще более точной: ученые могли проводить эксперименты, которые соответствовали перепрограммированию клеток, с помощью простого воздействия на символы в кремнии. And when it became possible to manipulate DNA in vitro, the metaphor of a "genetic program" appeared even more precise: scientists could construct experiments that corresponded to the reprogramming of cells merely by working on symbols in silicon.
И даже сомнительная сделка с правой военизированной группировкой "Объединенные силы самообороны Колумбии" (AUC), по условиям которой до 30 тысяч ее членов были помилованы за часто ужасные преступления в обмен на полное разоружение, оказалась успешной. Even the questionable deal Uribe cut with the right-wing paramilitary AUC groups, pardoning up to 30,000 of their members for often horrendous crimes in exchange for their disarmament, appeared successful.
Согласно информации, представленной американским ученым, приглашенным на это мероприятие, установка, в противоположность технологии распада плутония, применяемой режимом, оказалась настоящим произведением искусства. Это усилило подозрение об отсутствии у Северной Кореи искренней заинтересованности в выполнении своих обязательств в области ядерного разоружения. According to the American scientist who was invited to see it, the facility, in contrast to the regime’s aging plutonium technology, appeared to be state-of-the-art, thus reinforcing the suspicion that North Korea has no genuine interest whatsoever in fulfilling its nuclear-disarmament responsibilities.
Уже отмечалось, что местное население в Абхазии испытывает чувство неприятия по отношению к потенциальным репатриантам в силу того, что внутренние перемещенные этнические грузины якобы получают больше международной гуманитарной помощи, чем не менее нуждающееся население в Абхазии, где в ходе конфликта была уничтожена бoльшая часть инфраструктуры, а некогда процветающая экономика оказалась практически в руинах. It was noted already that the local population in Abkhazia harbours resentment towards potential returnees on the basis that the internally displaced ethnic Georgians appear to have received greater international humanitarian assistance than populations, also in need, in Abkhazia where much of the infrastructure was destroyed during the conflict and the once thriving economy effectively is in ruins.
Согласно РБГ, в 2008 году, когда министр коммуникаций призвал газеты к " ответственному " поведению, частная пресса оказалась в кризисе в результате гражданских волнений, происшедших после рейда сил безопасности на студии радиостанции " Мэджик ФМ ", в ходе которого они наложили арест на ее оборудование и принудили ее к закрытию, и после вынужденного прекращения выпуска большинства частных печатных изданий, когда в стране стала распространяться лишь продукция государственных средств информации45. According to RSF, in 2008, as the Communications Minister called on newspapers to be “responsible”, civil unrest has left the privately-owned press in crisis after security forces raided the studios of Magic FM radio seizing equipment and forcing it to close and much of the privately-owned printed press has been prevented from appearing and only State media were being distributed.
Поскольку работа по окончательному вводу документов в систему строится на списке (ах) приоритетности ввода готовых к загрузке в СОД документов и в настоящее время относится к сфере ответственности ОИТО, а не Секции контроля за документацией в составе ДДГАКУ, логическая функция определения порядка работы оказалась урезанной, что привело к возникновению проблем координации в вопросах увязки выпуска документов в печатном виде и в то же время подготовки их к вводу в СОД. As the final posting of the documents is based on priority list (s) from the ready-for-ODS-posting to the actual ODS, and currently resides with ITSD and not with the Documents Control Section of DGACM, the logical work-flow function has thus been cut, resulting in problems of coordination in making the printed document available and at the same time enabling it to appear on ODS.
У него оказался богатый дядюшка. His uncle appeared rich.
Оказалось, что Богачев был русским агентом. Bogachev, it appeared, was a Russian intelligence asset.
Ее культурные проявления также оказались невиданными ранее. Its cultural manifestations also appeared to be novel.
Попытки "надавить" на Китай оказались столь же тщетными. Efforts to "pressure" the Chinese appear similarly futile.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!