Примеры употребления "ознаменовали" в русском с переводом "mark"

<>
Они ознаменовали начало феминистского движения. It marks the beginning of the feminist movement.
Указанные события ознаменовали новый этап в национальной политике, направленной на повышение безопасности дорожного движения и построенной на основе конкретных рекомендаций ООН. These events marked a new phase in the development of a national policy aimed at enhancing road safety and based on specific recommendations of the United Nations.
Проведенные 18 сентября выборы в парламент и советы провинций, впервые за последние 30 с лишним лет, ознаменовали важный этап на пути Афганистана к восстановлению, миру и стабильности. The parliamentary and provincial elections held on 18 September — the first in Afghanistan in more than 30 years — marked important steps on Afghanistan's road to recovery, peace and stability.
Обязательства, которые он отмечает, призваны продвинуть вперед достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые, в случае их достижения к 2015 году, ознаменовали бы подлинный поворотный пункт в нашей общей борьбе с нищетой и болезнями. The commitments he outlines are designed to advance the realization of the Millennium Development Goals, which, if achieved by 2015, would mark a genuine turn of the tide in our common struggle against poverty and disease.
Проблемы Китая, в основном, состоят в увеличении неравенства в доходах, которые разжигают до сих пор неслыханные волнения в среде рабочих - хотя это не следует рассматривать как предвестник изменений, которые ознаменовали рост профсоюза "Солидарность" и конец коммунизма в Польше. China's problems arise mainly from widening income disparities, which are inciting hitherto unheard of levels of labor unrest - though this should not be viewed as a precursor to change of the sort that marked the rise of the Solidarity trade union and the end of communism in Poland.
Наша сессия проходит накануне празднования Организацией Объединенных Наций шестидесятой годовщины двух важных исторических событий, которые ознаменовали ее деятельность, сформировали ее образ и доказали ее дополнительную ценность и ее выдающийся вклад в укрепление международного сотрудничества, защиту человеческого достоинства и консолидацию мира и безопасности во всем мире. Our session takes place at the eve of the celebration by the United Nations of the sixtieth anniversary of two important historical events that have marked its activities, forged its identity and proved its added value and its outstanding contribution to strengthening international cooperation, protecting human dignity and consolidating world peace and security.
Комитет приветствовал позитивное развитие ситуации в Центральноафриканской Республике в период после проведения предыдущего совещания, успешное завершение избирательного процесса, завершившегося выборами в законодательные органы и президентскими выборами в марте и мае 2005 года, которые ознаменовали собой возвращение к конституционному порядку в стране и вслед за которыми в политической жизни произошли следующие события: The Committee welcomed the positive developments that had taken place in the Central African Republic since it had last met, including the successful completion of the electoral process with the holding of legislative and presidential elections in March and May 2005, which had marked the country's return to the rule of law, and the following political events:
ознаменовала преобразование солдата в государственного деятеля. marked the transformation of the soldier into a statesman.
Расширение Евросоюза ознаменует начало новой эры. EU enlargement marks the beginning of a new era.
Этот переход ознаменовал происхождение нашего рода, Homo. That transition marked the origin of our genus, Homo.
Избрание Обасанджо ознаменовало возвращение к гражданскому правлению. Obasanjo’s election marked the return of civilian rule.
Избрание Обасаньо ознаменовало возвращение к гражданскому правлению. Obasanjo's election marked the return of civilian rule.
Саммит Группы двадцати ознаменовал возвращение США к мультилатерализму. The G20 summit marked the return of the United States to multilateralism.
Конец правления белых не был ознаменован никакими чистками. No purges marked the end of white rule.
Следующий год ознаменует двадцатую годовщину падения коммунизма в Европе. Next year will mark the twentieth anniversary of the collapse of communism in Europe.
Испанская резолюция ознаменует первое официальное признание этой точки зрения. The Spanish resolution marks the first official acceptance of that view.
Текущий кризис ознаменовал конец эпохи роста экономики, стимулируемого исключительно кредитом. Today's crisis marks the end of economic growth fueled only by credit.
Ее администрация ознаменует свежий отход от беспокойного недавнего прошлого страны. Her administration would mark a fresh departure from the country's troubled recent past.
Следующий саммит в Риге в мае 2015-го ознаменовал собой спад. The next Eastern Partnership summit in Riga in May 2015 marked the decline.
Решение Папандреу провести референдум в Греции, возможно, ознаменовало начало окончания игры. Papandreou's decision to call a referendum in Greece could thus have marked the beginning of the endgame for the euro.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!