Примеры употребления "ознакомляться" в русском с переводом "study"

<>
Для получения более подробных данных и ознакомления с дополнительными исследованиями следует обращаться к более подробным токсикологическим характеристикам (IPCS, 1992; ATDSR, 2005; USEPA, 2006). For further studies and details the more comprehensive toxicological profiles should be consulted (IPCS, 1992; ATDSR, 2005; USEPA, 2006).
Подготовка и распространение исследования о положении и тенденциях во внутреннем судоходстве в целях ознакомления правительств с основной новейшей информацией и данными о внутреннем водном транспорте. Preparation and circulation of a study on the situation and trends in inland navigation in order to avail Governments with up-to-date basic information and data concerning inland water transport mode.
Комитет также настоятельно призывает предусмотреть возможность ознакомления с проблематикой пола во всех сферах образования в качестве средства повышения уровня информированности студентов всех специальностей об этой проблематике. The Committee also urges the mainstreaming of gender studies in all areas of education as a way to raise the awareness of students of all disciplines to gender issues.
организацию ознакомительных поездок для изучения сильных сторон и достижений более развитых стран и создание возможностей сотрудникам статистических органов менее развитых стран для ознакомления с передовой практикой и обмена опытом с другими странами. Organizing study tours to draw on the strengths and achievements of more advanced countries and to create opportunities for staff from statistically less developed countries to learn best practices and to share experience with other countries.
Для старших должностных лиц и сотрудников органов морской и портовой администрации были организованы национальные дни обучения в целях повышения степени их осведомленности и ознакомления с новыми мерами, которые приняты в соответствии с Кодексом ОСПС. National study days have also been organized for maritime and port administration managers and personnel in order to acquaint and familiarize them with the new measures introduced by the ISPS Code.
Все рабочие документы, комментарии, доклады, результаты исследований, базы данных, анкеты и прочие материалы, подготовленные для рассмотрения Комитетом, равно как и всеобъемлющие доклады о работе его сессий, открыты для ознакомления на английском, французском и испанском языках. All working documents, comments, papers, studies, databases, questionnaires and other materials prepared for consideration by the Committee, as well as comprehensive reports of its sessions, are publicly available online in English, French and Spanish.
В учебные программы по социальным предметам государственных средних школ включены такие гражданские курсы, которые предназначены для просвещения и ознакомления багамской молодежи с их гражданскими обязанностями и получения информации о местных и международных социально-экономических условиях. Included in the social studies curriculum of government secondary schools, are civic courses that are designed to educate and familiarize Bahamian youths with their civic responsibilities and to create an awareness of local and international socio-economic conditions.
Отобранный персонал группы будет в порядке обмена направлен в учебную поездку с целью ознакомления с методами обеспечения безопасности в портах и выявления контейнеров в схожих по размеру портах со сложившейся процедурой принятия правоохранительными органами ответных мер. Selected staff will also be sent on an exchange study tour to view port security and container selection methods at a similarly sized port with an established enforcement response procedure.
Мартовская 2009 года программа МАШАВ Института экологических исследований Аравы на базе кибуца Кетура на юге Израиля имеет целью поделиться опытом Израиля в форме ознакомления разработчиков политики и специалистов с ролью местных и адаптировавшихся видов растений в замедлении процесса опустынивания. The March 2009 MASHAV programme at the Arava Institute for Environmental Studies, located at Kibbutz Ketura in southern Israel, was designed to share Israel's expertise by training policymakers and professionals about the role of native and desert-adapted species for the purpose for slowing desertification.
Все рабочие документы, комментарии, доклады, результаты исследований, базы данных, анкеты и прочие материалы, подготовленные для рассмотрения Межправительственным комитетом, равно как и всеобъемлющие доклады о работе его сессий открыты для ознакомления на английском, французском и испанском языках на веб-сайте ВОИС. All working documents, comments, papers, studies, databases, questionnaires and other material prepared for consideration by the Intergovernmental Committee, as well as comprehensive reports of its sessions, are available in English, French and Spanish on the WIPO website.
В 1994 году Аргентина создала комиссию по вопросам применения международного гуманитарного права, которая проводит исследования и предлагает меры, касающиеся применения международного гуманитарного права посредством законодательства или нормативных положений и обеспечения ознакомления с действующими в Аргентине положениями международного гуманитарного права и их распространения. In 1994, Argentina established a commission on the application of international humanitarian law, which conducts studies and proposes measures relating to the application of international humanitarian law through legislation or regulations and the teaching and dissemination of the international humanitarian law provisions in force in Argentina.
В феврале 2007 года Отделение конституционной поддержки организовало для членов Комитета по пересмотру Конституции учебные поездки в три государства с федеральной юрисдикцией — Испанию, Германию и Малайзию — для ознакомления с опытом функционирования их федеральных механизмов и обмена мнениями с парламентариями, правительственными чиновниками и судьями. In February 2007, the Office of Constitutional Support took members of the Constitutional Review Committee on study tours to three federal jurisdictions, in Spain, Germany and Malaysia, to gain from the experience of those countries with federal arrangements and to interact with parliamentarians, government officials and judges.
Помимо прочего, министерство придает первостепенное значение ознакомлению всех учащихся, независимо от пола, с компьютерами и информационными технологиями и при разработке всех учебных программ на всех уровнях образовательной системы принимает меры к тому, чтобы сделать материал, одинаково привлекательным как для мальчиков, так и для девочек. Amongst other things, the ministry makes a priority of having pupils of both sexes learn about computers and information technology, and steps are taken in the design of all studies at all levels of the educational system to ensure that the material will appeal equally to boys and girls.
Поскольку изучение ошибок может быть делом еще более полезным, чем анализ прошлых успехов, мы, даже рискуя показаться слишком самонадеянными, выскажем предложение, что читатель, серьезно заинтересованный в улучшении своих навыков инвестирования, отметит для себя последние несколько абзацев и перечтет их уже после ознакомления со следующей главой — «Когда продавать». Because studying possible mistakes can be even more rewarding than reviewing past successes, I am going to suggest — even at the risk of appearing presumptuous — that anyone seriously interested in bettering his investment technique mark these last several paragraphs and reread them after having read the coming chapter on "When to Sell."
Что касается подготовки по правам человека, организуемой для сотрудников правоохранительных органов, то ознакомление с такими документами, как договоры о правах человека, в частности с Европейской конвенцией о правах человека и Пактом о гражданских и политических правах, а также с нормами профессиональной этики, входит в программу трехгодичного курса обучения в Академии полиции. Regarding the human rights training given to law enforcement officials, the human rights treaties, especially the European Convention on Human Rights and the Covenant on Civil and Political Rights, were frequently referred to throughout the three-year Police Academy course of studies and professional ethics was emphasized.
Информация о возможности ознакомления с исследованием в дни и часы работы природоохранного органа или компетентного градостроительного органа в их офисах или, если речь идет о государственном проекте, в офисе компетентного государственного органа, представившего исследование, или же, если речь идет о проекте, который будет осуществляться общественной организацией, в штаб-квартире этой организации. That the study can be examined during working days and hours at the offices of the environmental authority or the competent town planning authority, or, where a public project is concerned, the offices of the competent public authority which has submitted it, or if it concerns a project which will be executed by a public organization, at the offices of this organization.
Для содействия подготовке исследования Генерального секретаря по проблемам положения женщин, мира и безопасности и ознакомления с мнениями членов Совета Безопасности, Комиссии по положению женщин, заинтересованных государств-членов, подразделений Организации Объединенных Наций и гражданского общества в декабре 2001 года и в марте 2002 года были проведены два заседания с неформальным обменом мнениями. To facilitate the preparation of the Secretary-General's study on women, peace and security and secure the views of members of the Security Council, the Commission on the Status of Women, other interested Member States, United Nations entities and civil society, two brainstorming sessions were held in December 2001 and March 2002.
групповая подготовка: организация восьми учебных поездок и курсов в целях ознакомления с конкретными методами и стратегиями борьбы с организованной преступностью, торговлей людьми, контрабандным провозом мигрантов, незаконным производством и продажей огнестрельного оружия, коррупцией и другими новыми видами преступлений; и проведение шести семинаров по изучению конкретных положений Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. Group training: eight study tours and training courses on specific techniques and strategies against organized crime, trafficking in human beings, smuggling of migrants, illicit manufacture of and trafficking in firearms, corruption and other new crime threats; six workshops on specific provisions of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime.
В рамках этой инициативы обеспечиваются материалы для трехдневного учебного курса по ознакомлению с гендерными вопросами наряду с проведением тематического обзора и географических прикладных исследований; эта инициатива охватывала во втором квартале 2002 года канадскую смешанную военную и гражданскую аудиторию и с тех пор использовалась Организацией Объединенных Наций для разработки своих собственных стандартных учебных модулей для сил по поддержанию мира. The initiative provides material for a three-day course on gender sensitization, complete with thematic overview and geographic case studies; it was piloted for a Canadian mixed military and civilian audience in the second quarter of 2002 and has since been used by the United Nations in the development of their own standard training modules for peacekeepers.
В заключение он информировал участников о ряде инициатив Европейского сообщества и его государств-членов по разработке альтернатив ГХФУ, в том числе о составлении брошюры, которая будет издана в начале 2002 года, о проведении рабочего совещания в рамках очередного совещания Рабочей группы открытого состава и о возможной организации поездки для руководителей предприятий и других должностных лиц с целью ознакомления с использованием альтернативных веществ и технологий. He concluded by outlining a number of initiatives by the European Community and its member States for the development of alternatives to HCFCs, including a booklet, to be published in early 2002; a workshop at the next meeting of the Open-ended Working Group; and a possible study tour for factory managers and others to look at the operation of alternative substances and technologies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!