Примеры употребления "ознакомлении" в русском с переводом "familiarizing"

<>
Их цель состояла в ознакомлении участников с изменениями в области политики и практики оказания продовольственной помощи, организационных механизмов и питания. These workshops aimed at familiarizing participants with changes in food aid policies and practices, organizational settings and nutrition.
Мы искренне приветствуем первое открытое совещание Комиссии, состоявшееся в нынешнем году, и считаем, что оно сыграло весьма важную роль в ознакомлении государств с порядком подготовки заявок. We welcomed very much the first open meeting of the Commission held earlier this year and consider that this meeting filled a very important function in familiarizing States with what is involved in preparing a submission.
Первоначально эта помощь состояла в ознакомлении персонала Комиссии с функционированием механизмов по правам человека Организации Объединенных Наций и в консультировании Комиссии по вопросам разработки программы мероприятий в области прав человека. Initially this assistance consisted of familiarizing the Commission's staff with the functioning of United Nations human rights machinery and advising the Commission on developing a programme of human rights activities.
Цель проведения учебных практикумов состояла в ознакомлении экспертов с методами и инструментами оценки УиА для оказания помощи Сторонам, не включенным в приложение I, в процессе отбора соответствующих подходов, методов и инструментов оценки УиА, необходимых для подготовки второго и в соответствующих случаях третьего национальных докладов. The hands-on training workshops were aimed at familiarizing experts with methods and tools for V & A assessments to aid non-Annex I Parties in selecting appropriate V & A assessment approaches, methods and tools needed to prepare second and, where appropriate, third national communications.
Кроме того, национальная и партийная пресса, политические партии, профсоюзы, профессиональные ассоциации, неправительственные и частные организации в своем качестве юридических лиц, имеющих отделения во всех частях страны, играют ведущую роль в ознакомлении людей с этими правами и свободами с помощью методов, отвечающих характеру и особенностям каждого занятия, профессии или района. In addition, the national and party press, as well as political parties, trade unions, professional associations and non-governmental and private organizations, in their capacity as legal entities with branches in all parts of the country, are playing a leading role in familiarizing people with these rights and freedoms by using methods appropriate to the nature and circumstances of each occupation, profession or location.
Организации Объединенных Наций следует, через свои соответствующие органы, в частности ЮНИДИР, взять на себя ведущую роль в ознакомлении руководителей стран с альтернативными источниками информации путем привлечения послов и их помощников на Конференции по разоружению к участию в занятиях или брифингах по открытым источникам данных, посвященных трем или четырем различным темам в контексте разоружения. The United Nations, through its relevant bodies, in particular UNIDIR, should take a lead in familiarizing nations'policy makers with alternative sources of information, by engaging ambassadors and their staff to the Conference on Disarmament in open-source data tutorials or briefing sessions tailored to three or four different disarmament topics.
ознакомление со справочной информацией по существу вопросов, содержащейся в приложении I к настоящим руководящим принципам; Familiarizing themselves with the substantive background information contained in annex I to the present guidelines;
ознакомление с предоставляемой им информацией в отношении системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций в их месте службы; Familiarizing themselves with information provided to them regarding the United Nations security management system at their location;
Сотрудники агентств затратили значительный объем времени на ознакомление исследователей с существующей архитектурой, системами и методами сбора, обработки и распространения статистической информации. Agency staffs spend considerable time familiarizing the researchers with current architectures, systems, and methods for collecting, processing and disseminating statistical information.
Одним из компонентов такой реформы является профессиональная подготовка судей всех уровней, в том числе ознакомление их с правовыми концепциями других стран. One component of such reform was the training of judges and magistrates at all levels, including familiarizing them with legal concepts held in other countries.
Например, в Бангладеш ключом к успеху явилось ознакомление сельских ремесленников с характеристиками и требованиями, предъявляемыми к качеству мировым рынком текстильных изделий. For instance, in Bangladesh, familiarizing village artisans with the quality characteristics and requirements of the world textile market has been a key to success.
Для улучшения положения женщин и обеспечения принятия ими необходимых мер продолжают предприниматься усилия по ознакомлению их с данной областью и расширению их знаний. Familiarizing women and increasing their knowledge and information about the issue in order to take necessary steps is an ongoing effort with a view to their advancement.
Рабочая группа была проинформирована о том, что ее девяносто седьмая сессия запланирована на 28-30 октября 2003 года без учета специального дня, посвященного ознакомлению компетентных органов с цифровым тахографом. The Working Party was informed that its ninety-seventh session had been scheduled for the following dates: 28-30 October 2003, without counting the special day for familiarizing the monitoring authorities with the digital tachograph.
Особое внимание уделяется ознакомлению студентов с документами ООН, Совета Европы и ОБСЕ по гендерному равноправию, национальному законодательству по правам человека и ратифицированным Арменией международных актов, нацеленных на достижение гендерного равенства. Particular attention is being devoted to familiarizing students with UN, Council of Europe and OSCE documents on gender equality and domestic human-rights legislation, as well as international instruments ratified by Armenia, aimed at achieving gender equality.
Эта программы выходит в эфир по два часа в неделю и затрагивает все аспекты прав женщин и их положение и может служить эффективным каналом для ознакомления общественности с нормами Конвенции. It was broadcast two hours a week and covered all aspects of women's rights and the treatment of women and would be an excellent vehicle for familiarizing the public with the provisions of the Convention.
Организуются учебные мероприятия для женщин-юристов, религиозных деятелей, общественных лидеров и судебных работников с целью их ознакомления с имеющимися у женщин конкретными правами и с юридическими документами по защите этих прав. Training activities are offered for women jurists, religious dignitaries, opinion leaders and court officers with a view to familiarizing them with the specific rights of women and with the legal instruments that protect those rights.
Комитет экспертов признает важность пропаганды внедрения СЭЭУ в странах и ознакомления самых разных категорий пользователей и составителей статистических данных с различными видами использования эколого-экономи-ческого учета и их соответствующего обучения. The Committee of Experts recognizes the importance of promoting the implementation of SEEA in countries and of familiarizing and educating the users and producers of statistics from various communities on the applications of environmental-economic accounting.
В целом политика министерства культуры в отношении памятников и специальные мероприятия в этой области отражены в ежегодном плане действий, включающем в себя образовательные программы, направленные на ознакомление граждан со своим культурным наследием. In general, the Ministry of Culture's policy for monuments and specific interventions is reflected in its annual action plan, which includes its educational programmes referred to, which aim at familiarizing citizens with their cultural heritage.
Рассмотрев основные новаторские модели организации финансирования сельскохозяйственного сектора, совещание предложит варианты дальнейшего развития таких моделей и их упорядочения (в частности, путем ознакомления более широкого круга банков развивающихся стран с такими новыми методами). After reviewing the main innovative delivery models for agricultural finance, the meeting will suggest ways forward to further develop such models and to mainstream them (particularly by familiarizing more developing-country banks with these new techniques).
Разработка программ в области развития людских ресурсов, профессиональной подготовки и создания потенциала с целью повышения квалификации иракских рабочих и ознакомления их с последними технологическими новшествами, а также организация программ профессиональной подготовки и специализированных семинаров. Preparation of human resources development, training and capacity- building programmes with a view to upgrading the skills of Iraqi workers and familiarizing them with the latest technological innovations, and also the organization of training programmes and specialized workshops;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!