Примеры употребления "ознакомлена" в русском

<>
До принятия решения по резолюциям и решениям, влекущим за собой последствия для бюджета по программам, и в соответствии с правилом 2.10 финансовых правил и положений Организации Объединенных Наций и правилом 28 правил процедуры функциональных комиссий Экономического и Социального Совета Комиссия была в устном порядке ознакомлена с предварительной оценкой расходов, которые связаны с осуществлением просьб, содержащихся в резолюциях и решениях. Before taking a decision on those resolutions and decisions involving programme budget implications, in accordance with regulation 2.10 of the United Nations Financial Regulations and Rules and rule 28 of the rules of procedure of the functional commissions of the Economic and Social Council, the Commission was informed, through oral statements, of the estimated costs relating to the implementation of the requests contained in the resolutions and decisions.
Он ознакомил вас с фактами? Did he acquaint you with the facts?
Эксперт от ИСО ознакомил GRRF с новой системой автоматической сцепки, которая соединяет пневматические и электрические устройства между грузовым автомобилем и прицепом, что делает процесс сцепки и расцепки намного безопаснее для водителей. The expert from ISO informed GRRF of a new automatic coupling system which connects the pneumatic and electrical services between truck and trailer, thereby making the process of coupling and decoupling much safer for drivers.
Ещё одна странная эпидемия в Соединённых Штатах с которой я хотел бы вас ознакомить это явление злоупотребления и неправильного применения лекарств, отпускаемых по рецепту. One more strange epidemic in the United States that I want to acquaint you with is this phenomenon of abuse and misuse of prescription drugs.
В августе 2008 года Итальянская национальная ассоциация печати и итальянские ассоциации журналистов направили письмо основным рецензентам, работающим для газет, журналов, информационных агентств и радиостанций, с тем чтобы сообщить им об этом документе и ознакомить с его содержанием. In August 2008 both the Italian National Press Association and the Italian Journalists'Associations sent a letter to the main referees working for newspapers, magazines, media agencies and radio stations to inform them about and raise awareness of this document.
С учетом этого я рад ознакомить Вас с нынешним положением дел в том, что касается причастности Либерии к ситуации в Сьерра-Леоне, этом тревожном уголке нашей глобальной деревни. Against this background, I am pleased to acquaint you with the current status of Liberia's engagement in Sierra Leone, a troubled portion of our global village.
В целях повышения уровня информированности людей о данной проблеме на производстве для работающих женщин были организованы курсы по вопросам правовой защиты, призванные ознакомить их с их правами и средствами, позволяющими им защитить себя от такого насилия со стороны работодателей. In order to raise awareness of the issue in the workplace, a course has been organized on the legal protection available for working women, with the aim of informing women of their rights and of ways to guarding against violence from employees.
Специальные уполномоченные всех кантональных Министерств внутренних дел были ознакомлены с предварительными замечаниями для принятия мер по ликвидации отмеченных недостатков и в целях недопущения применения пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания. The commissioners of all canton ministries of interior have been acquainted with the preliminary observations in order to take measures and actions to eliminate the observed defects and in order to prevent torture and inhuman or degrading treatment and punishment.
Тогда же представитель Европейской комиссии сообщил Рабочей группе о комплексном изучении вопроса о знаках, обозначающих участки дороги повышенной опасности, которое было начато в конце 2000 года, и вызвался ознакомить Рабочую группу с ходом этого исследования на ее тридцать седьмой сессии. The European Commission had at that time informed the Working Party that a study on the overall issue of accident black spots had been initiated late in 2000 and it had offered to report on the progress of the study to the Working Party at its thirty-seventh session.
Выдвинутые в ее деле аргументы показывают, что адвокат был хорошо ознакомлен с теми обстоятельствами, на которые он сейчас ссылается, и с его стороны недопустимо утверждать, что эта задержка была вызвана тем, что он долго был занят делом семьи. The arguments advanced in her case show that counsel was well acquainted with the circumstances presently invoked, and he should not be allowed to argue that the delay was due to his involvement with the family's case until a much later stage.
Специальный докладчик принял к сведению разъяснения правительства Зимбабве и обратился к нему с просьбой известить его о результатах расследований, проводимых полицией в отношении лиц, совершивших убийства, а также ознакомить его с обвинениями, предъявленными 15 уже арестованным лицам, и с решениями, которые будут вынесены по этим делам. The Special Rapporteur has taken note of the Zimbabwean Government's explanations and has requested the latter to inform him of the outcome of the police investigations of the murder suspects and the charges against the 15 people arrested to date, as well as the verdicts reached in their trials.
Были проведены обсуждения между Генеральным секретарем ОЭС и главой Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли, и была выражена заинтересованность в организации семинара государств — членов ОЭС, с тем чтобы ознакомить их с торговой практикой, вопросами арбитража и другими аспектами частного торгового права. The Secretary-General of ECO and the head of the United Nations Commission on International Trade Law have held discussions and interest has been expressed in organizing a seminar for ECO member States in order to acquaint them with trade practices, arbitration and other aspects of private commercial law.
С того момента, как в декабре 1986 года Новая Каледония вновь была включена в список стран, подлежащих деколонизации, НСФОК регулярно обращается с просьбой предоставить возможность его представителю выступить в Четвертом комитете, с тем чтобы ознакомить Генеральную Ассамблею с политической обстановкой и экономическим положением в Новой Каледонии. Ever since December 1986, when New Caledonia was once again put on the list of countries to be decolonized, FLNKS has been regularly requesting authorization to make statements before the Fourth Committee with a view to informing the General Assembly about the political and economic situation in New Caledonia.
Рабочее совещание по вопросам осуществления таиландского Закона о деловой конкуренции 1999 года, которое было проведено в сентябре 1999 года в Бангкоке, позволило ознакомить широкий круг участников со спецификой таиландского законодательства по вопросам конкуренции и обеспечило правительству возможность учесть конкретные рекомендации, разработанные в ходе этого рабочего совещания. The workshop on the implementation of the Business Competition Act 1999 of Thailand, held in September 1999 in Bangkok, acquainted a wide range of participants with specific features of Thai competition legislation and enabled the Government to take note of specific recommendations, elaborated in the course of the workshop.
26-28 августа 2000 года министерство финансов провело специальный курс по пресечению операций по отмыванию денег и финансированию терроризма с целью предоставить подробную информацию соответствующим сотрудникам о последних изменениях в связи с операциями по отмыванию денег и финансированию терроризма, ознакомив их с мерами противодействия и повысив возможность их служащих в области операций противодействия. A special course on the suppression of money-laundering operations and the financing of terrorism was organized by the Ministry of Finance during the period 26-28 August 2000 with the aim of thoroughly informing the concerned employees of the latest developments in connection with moneylaundering operations and the financing of terrorism, familiarizing them with countermeasures and strengthening the capabilities of employees in the field of counter-operations.
Цель исследования состояла в том, чтобы ознакомить представителей директивных органов в развивающихся странах, и особенно в Судане, с потенциальными возможностями, которые предо-ставляет спутниковая техника для получения необходимой информации о возделывании сельско-хозяйственных культур, землепользовании, морской и прибрежной окружающей среде, разведке полез-ных ископаемых и т.д., а также подчеркнуть важ-ность таких данных для текущей и будущей деятельности. The objective of the study was to acquaint decision makers in developing countries, and in particular in the Sudan, with the potential of satellite technology in obtaining vital information on crops, land use, marine and coastal environments, mineral exploration and so on and to emphasize the importance of such data in recent and future developments.
Г-н Ботнару (Отдел по делам Генеральной Ассамблеи) (говорит по-английски): Хотел бы информировать представителей о том, что в связи с проектом резолюции A/59/L.58, озаглавленным «Укрепление деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению, реконструкции и предупреждению в связи с последствиями стихийного бедствия, вызванного цунами в Индийском океане», я должен от имени Генерального секретаря официально ознакомить вас со следующим заявлением о финансовых последствиях этого проекта. Mr. Botnaru (General Assembly Affairs Branch): I would like to inform representatives that, in connection with draft resolution A/59/L.58, “Strengthening emergency relief, rehabilitation, reconstruction and prevention in the aftermath of the Indian Ocean tsunami disaster”, I wish to put on record the following statement on financial implications, on behalf of the Secretary-General:
Позвольте заверить Вас в том, что мне доставило большое удовольствие принимать Вас и вести обсуждения с Вами, и я хотел бы вновь заявить Вам, что мы всегда рады оказать Вам в Алжире дружеский прием будь то в рамках Вашей профессиональной деятельности или в ходе личной поездки, которая предоставила бы нам возможность лучше ознакомить Вас с нашей страной и ее жителями. Allow me to tell you that I took great pleasure in receiving you and in our discussions, and I would like to tell you again that it is always with joy and friendship that we will welcome you to Algeria, whether within the framework of your professional activities or, that of a personal trip which would allow us to better acquaint you with our country and its inhabitants.
Миссия была ознакомлена также с упорными утверждениями о продолжающихся поставках оружия воюющим сторонам извне, в том числе зарубежными сторонами, и с предложениями о возможных мерах по проверке этих утверждений и пресечению таких поставок. The mission was also made aware of persistent allegations of the continued supply of arms to the belligerents by outside parties, including foreign parties, and was presented with proposals on possible measures to verify and cut off that supply.
В соответствии с требованиями гражданского процессуального и законодательства и хозяйственного процессуального законодательства письменные копии судебных решений выдаются заявителям, в ходе судебного разбирательства ведется протокол, содержанием которого заинтересованная сторона может быть ознакомлена по ее заявлению, имеет право принести замечания на протокол, которые должны быть рассмотрены судом. In accordance with the requirements of the civil and commercial procedural legislation, claimants receive written copies of court decisions; a record of the court proceedings is kept; an interested party may consult the record on request and has the right to make comments on it which must be considered by the judge.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!