Примеры употребления "ожидаемых результатов" в русском

<>
Если ваша реклама не приносит ожидаемых результатов, попробуйте скорректировать настройки таргетинга, если думаете, что еще не охватили свою целевую аудиторию. If your ads aren't doing as well as you'd like, try adjusting the targeting if you don't think you've reached your target audience yet.
Более того, комиссия назвала такие предприятия, как Киотское соглашение, "плохими проектами", так как их стоимость намного превосходит пользу от ожидаемых результатов. In fact, the panel called these ventures - including the Kyoto Protocol - "bad projects" because they cost more than the good they do.
Экономические реформы Рауля Кастро либо не были реализованы, либо не приносят ожидаемых результатов; Raúl Castro's economic reforms have either not been implemented, or are not delivering the expected results;
Третьей, и самой главной, проблемой является то обстоятельство, что соглашение 1993 года между Израилем и ООП (Организацией освобождения Палестины) до сих пор не принесло ожидаемых результатов. Third, and most significantly, the 1993 Israel-PLO agreement has until now failed to achieve its aim.
Экономические реформы Рауля Кастро либо не были реализованы, либо не приносят ожидаемых результатов; остров продолжает зависеть от субсидий Венесуэлы, денежных переводов из Майами и европейских туристов. Raúl Castro’s economic reforms have either not been implemented, or are not delivering the expected results; the island continues to depend on Venezuelan subsidies, remittances from Miami, and European tourists.
Но, за немногими исключениями, такие страны подвержены так называемому «проклятью природных ресурсов», когда страны, обладающие богатыми природными ресурсами, не только не делают ожидаемых результатов в развитии, но и фактически развиваются хуже, чем страны без таких преимуществ. But, with few exceptions, such countries are afflicted with the so-called “natural resource curse”: countries with an abundance of resources not only do not do as well as expected, but actually do worse than countries without such benefits.
Функция ЕСЛИ позволяет выполнять логические сравнения значений и ожидаемых результатов. Она проверяет условие и в зависимости от его истинности возвращает результат. The IF function allows you to make a logical comparison between a value and what you expect by testing for a condition and returning a result if True or False.
Функция ЕСЛИ — одна из самых популярных функций в Excel. Она позволяет выполнять логические сравнения значений и ожидаемых результатов. The IF function is one of the most popular functions in Excel, and it allows you to make logical comparisons between a value and what you expect.
Проект ожидаемых результатов и показателей достижения результатов по этим группам видов деятельности для целей оценки эффективности деятельности в двухгодичный период 2008-2009 годов представлен в приложении I. The draft expected accomplishments and indicators of achievement for these clusters for the purpose of the 2008-2009 biennial performance evaluations are presented in Annex I.
Это подтверждает и содержащийся в докладе Генерального секретаря вывод о том, что осуществление национальной стратегии контроля над наркотиками в Афганистане, к сожалению, не дало ожидаемых результатов. It also confirms the conclusion of the Secretary-General's report that the implementation of the national drug control strategy in Afghanistan has, unfortunately, been unsatisfactory.
До окончательного составления таблиц ожидаемых результатов Операции она планирует осуществить в течение бюджетного периода ряд мероприятий по оказанию поддержки, описанных в разделе II настоящего доклада, что позволило бы ей развернуть и начать свои операции. Pending the finalization of the Operation's results-based frameworks, the Operation plans to deliver, during the budget period, a number of support outputs shown in section II of the present report, which would enable it to deploy and commence its operations.
С учетом ожидаемых результатов, структуры и целевой аудитории ГСРПИ Семинар проводится в тесном сотрудничестве с Организацией по развитию стандартов структурированной информации (ОРССИ), некоммерческим глобальным консорциумом, занимающимся вопросами информационно-коммуникационной технологии, который оказывает влияние на разработку, согласование и утверждение стандартов в области электронных деловых операций. In the spirit of the expected achievements, structure and the targeted audience of the TSIED, the Seminar is organized in close cooperation with the Organization for the Advancement of Structured Information Standards (OASIS), a not-for-profit, global information and communication technology consortium that drives the development, convergence and adoption of e-business standards.
Учебные предметы, связанные с изучением тела человека, половых различий между мужчиной и женщиной, биологического и психологического взросления, партнерства, выполнения родительских обязанностей, основ полового воспитания, интимной и психологической гигиены, путей заражения ВИЧ/СПИДом, безопасного поведения (включая безопасное использование интернета), защиты от сексуального насилия и т. д., способствуют достижению ожидаемых результатов на первом уровне начального школьного образования. The teaching subjects relating to human body, sex differences between men and women, biological and psychological adolescence, partnership, parenting, sexual education fundamentals, intimate and psychological hygiene, ways of transfer of HIV/AIDS, safe behaviour (including safe use of the Internet), protection from sexual abuse, etc., contribute to the achievement of expected outputs at the first primary school level.
Кроме того, повышению эффективности процесса мобилизации ресурсов способствуют такие факторы, как обратная связь и оценка, а также четкое определение ожидаемых результатов. In addition, feedback and evaluation, as well as clear determination of impact, were factors conducive to better mobilization of resources.
В резюме отдельных проектов указывались их цели, но без компонентов логической основы (целей, ожидаемых результатов, мероприятий и показателей эффективности работы), которые предусмотрены концепцией составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. Except for the project objectives, the individual project summaries did not include the components of a logical framework (objectives, expected results, outputs and performance indicators) provided in the results-based budgeting.
КС следует предложить Исполнительному секретарю поручить на контрактной основе группе независимых экспертов провести подробный анализ рабочей нагрузки по подразделениям в качестве части оценки потребностей в людских и финансовых ресурсах, необходимых для достижения ожидаемых результатов в рамках среднесрочного плана. The COP should request the Executive Secretary to contract an independent expert entity to conduct a desk-to-desk workload analysis as part of a needs assessment review of the human and financial resources required to deliver the expected results under the medium-term plan.
Для достижения ожидаемых результатов в рамках этой подпрограммы будут проводиться совещания и нормативно-аналитические исследования на местах, а также мероприятия в области технического сотрудничества, включая консультативные услуги, семинары и проекты на местах по вопросам создания потенциала. In order to achieve the expected accomplishments, the subprogramme will conduct meetings and undertake normative field analysis and technical cooperation activities, including advisory services, capacity development workshops and field projects.
Рекомендация о том, чтобы " Всемирный банк провел в 1970 году конференцию для обсуждения вопроса создания более действенного механизма координации, составления авторитетных оценок требований в помощи и сбалансированного и беспристрастного анализа политики и программ помощи доноров ", не была выполнена, однако все еще сохраняет свою актуальность, по крайней мере в части оценки того, дают ли стратегические рекомендации, предоставленные этими учреждениями, ожидаемых результатов на уровне стран. The recommendation that “the World Bank should hold a conference in 1970 to discuss the creation of improved machinery for co-ordination, establish authoritative estimates of aid requirements, and provide balanced and impartial reviews of donor aid policies and programmes” was not implemented, but still retains its validity, at least to assess whether the strategic advice given by these institutions is yielding the expected results at the country level.
Были предприняты усилия по включению информации о выполнении программ специальных политических миссий в 2008 году с особым акцентом на состояние процесса достижения ожидаемых результатов за 2008 год, факторы, способствующие успешной работе, или факторы, негативно влияющие на достижение запланированных результатов. Efforts have been made to include information on the programme performance of special political missions in 2008 with a focus on the status of achievement of expected accomplishments for 2008, highlighting success factors or factors that negatively influenced the achievement of the planned results.
Следует надеяться, что, коль скоро этот мандат имеет важное значение для Генеральной Ассамблеи и с его помощью удается достичь ожидаемых результатов, Ассамблея выполнит свою обязанность и найдет решение этой проблеме. It was hoped that, if the mandate was important to the General Assembly and if it had been delivering the expected results, the General Assembly would assume its responsibility and address the issue.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!