Примеры употребления "односторонние действия" в русском

<>
Представители националистических и неоконсервативных течений в администрации Буша считают, что односторонние действия лучше служат интересам США, поскольку меньше всего ограничивают могущество Америки. Nationalist and neo-conservative currents within the Bush administration believe that unilateral action best serves US interests because it handcuffs American power the least.
Вместо того чтобы жаловаться на односторонние действия США, как это делал Шредер во время избирательной компании, Германия должна помочь Евросоюзу преодолеть его слабое участие в решении вопросов глобальной безопасности и обороны. Instead of complaining about American unilateralism, as Schröder did during the election campaign, Germany should help overcome the EU's irrelevance in matters of global security and defense.
Возможно, Шарон и вы считали, что в Газе были необходимы односторонние действия, но вывод войск и израильских поселенцев из Газы мог бы принести гораздо больше пользы для обеих сторон, если бы это произошло в результате двустороннего соглашения. Sharon and you might have felt that unilateral action was needed in Gaza, but the withdrawal from Gaza could have produced many more benefits for both sides had it been done bilaterally.
Иранские лидеры, которые внимательно следят за израильскими политическими дебатами, уверены, что Израиль не начнет атаку ядерных объектов без полного содействия с американской стороны, потому что односторонние действия поставят под угрозу отношения Израиля с одним из важнейших стратегических союзников. Iran's leaders, who closely follow Israeli political debates, believe that Israel would not launch an assault on their nuclear facilities without America's full cooperation, because unilateral action would jeopardize Israel's relations with its most important strategic ally.
Но Китай не всегда живёт в соответствии с собственными проповедями, по крайней мере, касающимися сотрудничества. Об этом свидетельствуют его односторонние действия в Южно-Китайском море. But China does not always live by what it preaches as far as cooperation is concerned, as its unilateralism in the South China Sea indicates.
Им также кажется, что односторонние действия дают политические преимущества у себя дома, поскольку лидеры могут решить, как много определенной политики они желают проводить и насколько далеко она должна зайти. Going it alone also seems politically advantageous domestically, because leaders can decide how much and how far they want to carry out a particular policy.
Здесь Европейское сообщество встает перед дилеммой: следует ли ему пренебречь соглашением о сотрудничестве 1960 года, на основании которого была образована Республика Кипр и согласно которому односторонние действия, такие как присоединение к ЕС, являются неконституционными, если они предприняты без согласия турок-киприотов? Here is the dilemma that the EU faces: will it disregard the 1960 partnership agreement that established the Republic of Cyprus, and which makes sovereign undertakings such as joining the EU unconstitutional without Turkish Cypriot consent?
Многие страны – включая Европейский Союз и Соединенные Штаты, а также Белиз, Буркина-Фасо, Колумбию, Египет, Сербию и Йемен – уже признают эти далеко идущие выгоды и предпринимают односторонние действия поэтапного отказа от ГФУ. Many countries – including the European Union and the United States, as well as Belize, Burkina Faso, Colombia, Egypt, Serbia, and Yemen – already recognize these far-reaching benefits and are taking unilateral action to phase out HFCs.
Однако быстрый успех войны в Афганистане привел некоторых членов администрации, а также некоторых комментаторов к заключению, что односторонние действия приносят желаемые плоды. But the rapid success of the war in Afghanistan led some in the administration and some commentators to conclude that unilateralism works.
Односторонние действия Америки сейчас могут привести к тому, что в будущем будет намного труднее сформировать общий фронт против Ирана. American unilateralism now could make forging a common front against Iran much more difficult in the future.
В ошибочной уверенности, что для защиты суверенитета требуются односторонние действия, правительства сопротивляются международным подходам к вопросу миграции. In the misguided belief that safeguarding sovereignty means acting unilaterally, governments have resisted an international approach to migration.
Односторонние действия, принимаемые некоторыми государствами — членами Организации Объединенных Наций в сфере разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями с целью «решения» своих проблем безопасности, представляют серьезную угрозу международному миру и безопасности и подрывают веру в международную систему, а также основополагающие принципы самой Организации Объединенных Наций и доверие к многосторонним соглашениям о разоружении. The unilateral actions in the area of disarmament, non-proliferation and arms control undertaken by some States Members of the United Nations to solve their security problems constitute a grave danger for international peace and security, and erode confidence in the international system, the foundations of the United Nations itself, and the credibility of multilateral agreements on disarmament.
Израильская сторона, однако, продолжает предпринимать односторонние действия, которые ухудшают политические, социальные и экономические условия жизни палестинского народа. The Israeli side, however, had continued unilateral action which worsened the political, social and economic conditions of the Palestinian people.
К ним могут быть отнесены односторонние действия государств, такие, как запрет Соединенных Штатов на использование хлорфторуглеродов (ХФУ) при производстве аэрозолей, что привело к сокращению общемирового объема выбросов ХФУ на 25 процентов в 1977 году. They may include unilateral actions by States, such as the ban by the United States on the use of chlorofluorocarbons (CFCs) in spray cans, which reduced global releases of CFCs by 25 % in 1977.
Правительство Израиля наращивает и ускоряет свои попытки осуществить односторонние действия, направленные на дальнейшее усиление незаконных мер, уже претворенных в жизнь оккупирующей державой на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим. The Government of Israel has intensified and accelerated its attempts to carry through with its unilateral actions intended to further entrench the illegitimate measures already taken by the occupying Power in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem.
Любые односторонние действия, предпринимаемые в целях предопределения будущего статуса Нагорного Карабаха, равно как и любые угрозы применения силы для его достижения создают множество дополнительных препятствий, которые придется преодолевать в ходе нынешних переговоров. Any unilateral action aimed at predetermining the future status of Nagorno-Karabakh, or any threat of use of force to obtain this, will merely serve to place additional obstacles in the path of the ongoing negotiations.
Однако односторонние действия Ирака по уничтожению затянули процесс проверки и обусловили сохранение неопределенности в отношении типов и количеств уничтоженного им оружия. However, unilateral destruction by Iraq prolonged the verification process and left uncertainties regarding the types and quantities of weapons it destroyed.
В этом контексте Коста-Рика поддерживает обращенный к сторонам призыв «четверки» выполнить свои обязательства согласно плану «дорожная карта», и мы разделяем их мнение о том, что односторонние действия не предрешат итогов переговоров и не будут признаны международным сообществом. In this context, Costa Rica supports the appeal of the Quartet to the parties to comply with their obligations in accordance with the Road Map, and we share their belief that unilateral action will not prejudge the result of the negotiations and will not be recognized by the international community.
Одно из них - решение премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху, озвученное в его выступлении на Генеральной ассамблее ООН в прошлом месяце, пока не исполнять свои угрозы развернуть односторонние военные действия против ядерных объектов Ирана. One is Israeli Prime Minister Binyamin Netanyahu's decision, announced in his speech to the United Nations General Assembly last month, to suspend his threat to launch unilateral military action against Iran's nuclear installations.
Человеческий прогресс можно измерить тем фактом, что мы живем в век, когда односторонние военные действия, основанные на одной силе, невыносимы. Human progress can be measured by the fact that we are living in a century where unilateral military operations based on power alone are intolerable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!