Примеры употребления "ограничивались" в русском с переводом "confine"

<>
Какую убедительность имели бы мы в глазах региональных держав, если бы мы сугубо ограничивались угрозой тотального уничтожения? What credibility would it have vis-à-vis regional Powers if we strictly confined ourselves to threatening total destruction?
Это не имеет ничего общего с общеевропейской конституцией, но референдумы никогда не ограничивались только теми вопросами, которые выносились на суд избирателей. The European Constitution has little to do with this, but referenda are never confined to the actual questions put to voters.
Как следствие принятой поправки, полномочия обмбудсмена, которые изначально ограничивались расследованием административных действий, расширились и теперь распространяются на проведение расследований нарушений прав человека. The Ombudsman's function, which had originally been confined to investigating administrative action, had been enlarged through an amendment to allow investigation of human rights violations.
Дефолты того времени не ограничивались одной страной, а проносились по всей планете, сопровождаясь паникой, разрушавшей финансовые системы, как в странах - кредиторах, так и в странах - заемщиках. The defaults of that time were not confined to one country, but swept across the globe in a contagious panic that destroyed financial systems in lending as well as borrowing countries.
До сих пор, усилия по разрешению конфликта ограничивались контурами модели Осло, согласно которой курс к Палестинскому самоопределению проходит через двустороннее соглашение о границах, поселениях, территории и праве на возвращение. Until now, efforts to resolve the conflict have been confined to the contours of the Oslo model, according to which the route to Palestinian self-determination traverses bilateral agreement on borders, settlements, territory, and the right of return.
Например, возросло число стран, которые проводили мероприятия по профилактике потребления наркотиков в школах, хотя во многих случаях эти мероприятия состояли из отдельных лекций или программ, которые отличались низким охватом целевого населения и, как правило, ограничивались городскими районами. For example, an increasing number of States conducted drug prevention activities in schools, although in many cases those activities consisted of sporadic lectures or programmes whose coverage of the target population was weak and generally confined to urban areas.
Во время обычных войн гражданские лица, особенно женщины и дети, пользовались определенной степенью безопасности и защиты в том плане, что театры военных действий ограничивались хорошо известными и определенными районами и все усилия прилагались для того, чтобы избежать жертв среди гражданского населения, согласно нормам международного гуманитарного права. During conventional wars, civilians, especially women and children, enjoyed a certain measure of safety and protection in the sense that the scene of battle was confined to well known and defined areas and every effort was made to avoid civilian casualties, in accordance with international humanitarian laws.
Эта проблема не ограничена Африкой. This challenge is not confined to Africa.
Это не ограничено твоим родом. It's not confined to its own lineage.
Лицемерие, конечно, не ограничивается Европой. Hypocrisy, of course, is not confined to the West.
Чилийцы строили методом ограниченной каменной кладки десятилетиями. Chileans have been building with confined masonry for decades.
Когда-то вы были ограничены этим медотсеком. At one time, you were confined to this Sick Bay.
Эта глобальная эпидемия не ограничивается развитыми странами. This global epidemic is not confined to advanced countries.
Рабский труд не ограничивается кирпичными заводами Хундуна. For slavery is not confined to Hongdong's brick plants.
На Марсе вода не ограничена склоном одного кратера. And the Martian water wasn’t confined to that one crater wall.
Эта система не ограничивается странами Северо-Восточной Азии. This pattern is not confined to Northeast Asia.
И проблема не ограничивается тропическими городами, как Мумбаи. And the issue is not confined to tropical cities like Mumbai.
Такие опасения отнюдь не ограничиваются малыми странами Европы. Such fears are by no means confined to Europe's small countries.
Вы ограничены в перемещении вашим купе до дальнейшего уведомления. You're confined to your compartment until further notice.
Нет никаких оснований думать, что эта проблема ограничивается США. There is no reason to think this problem is confined to the US.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!