Примеры употребления "ограничивалась" в русском с переводом "limit"

<>
Сначала идея прав человека ограничивалась внутренней политикой. In the beginning, the idea of human rights was limited to domestic politics.
Но поддержка научных исследований с их стороны ограничивалась публикацией научных трудов. But their support of scientific research was limited to publication.
В течение нескольких десятилетий их деятельность по большей части ограничивалась собственными странами. For several decades, their activities were largely limited to their own countries.
Например, КС уделяла значительную часть своего внимания процессным вопросам, в результате чего эффективность рассмотрения основных вопросов осуществления ограничивалась. For example, the COP has focused much of its attention on process-related issues, thereby limiting its effectiveness in addressing substantive implementation issues.
Некоторые члены Комиссии отметили важность того, чтобы сфера охвата темы не ограничивалась стихийными бедствиями; страдания людей не зависят от происхождения бедствия. Some members noted that it was important that the scope not be limited to only natural disasters; human suffering was not partial to the origin of the disaster.
Устранена проблема, из-за которой в некоторых конфигурациях оборудования частота кадров игр DirectX непреднамеренно ограничивалась в соответствии с коэффициентом вертикальной синхронизации монитора. Addresses issue where, in certain hardware configurations, the frame rates of DirectX Games were unintentionally limited to a factor of the display's vertical synchronization.
Что касается программы работы Института, то УСВН установило, что в 2004 году его деятельность ограничивалась, как правило, выпуском промежуточных документов или обновлением материалов. With regard to the Institute's programme of work, OIOS had found that outputs in 2004 had been generally limited to interim documents or updated materials.
Государству-участнику следует провести более точную перепись населения, которая не ограничивалась бы языковыми факторами, и представить более подробные показатели в разбивке по родовому или этническому происхождению. The State party should carry out a more precise population census that is not limited to linguistic factors, and produce more detailed indicators disaggregated by descent or ethnic origin.
Комитет, возможно, пожелает принять решение о том, чтобы предсессионная рабочая группа ограничивалась максимально 20 короткими, ясными и предметными вопросами, продолжая группировать вопросы по приоритетным темам вместо рассмотрения конкретных статей. The Committee may wish to decide that the pre-session working group limit itself to a maximum of 20 short, clear and focused questions, while continuing to cluster the questions under priority topics, rather than addressing specific articles.
США. Страховщики выплатили " КЭК " 300 млн. долл. США на основании положения страхового договора, согласно которому ответственность страховщиков " КЭК " ограничивалась суммой потерь или ущерба, причиненных воздушным судам на стоянке (" стояночный предел "). The KAC insurers paid USD 300 million to KAC, relying on a clause in the policy that limited the liability of the KAC insurers to that amount for loss of or damage to aircraft on the ground (the “ground limit”).
Данная апелляция ограничивалась той частью этого решения, в какой выражалось намерение оправдать обвиняемого Радослава Брджянина по пункту 1 обвинительного заключения (геноцид) в контексте третьей категории ответственности за участие в совместной преступной деятельности. The appeal was limited to that part of the decision which purported to acquit the accused, Radoslav Brđanin, of Count 1 of the Indictment, genocide, in the context of the third category of joint criminal enterprise liability.
Однако в 2004 году правительство разработало новую политику направления пациентов к врачам-специалистам, согласно которой была введена система проверки материального положения пациента и ограничивалась сумма, выплачиваемая правительством в связи с направлением к врачу-специалисту. However, in 2004, the Government developed a new medical referral policy which introduced a means testing system and limited the amount the Government would pay per referral.
За время, прошедшее после вступления в силу этапа I процесса пересмотра МДП (19 февраля 1999 года), дискуссия в рамках Административного комитета по вопросу о применении статьи 13 приложения 8 ограничивалась применением термина " levy " (" сбор "). Since the entry into force of Phase I of the TIR Revision process on 19 February 1999, considerations by the Administrative Committee in relation to the application of Annex 8, Article 13, have been limited to the use of the term “levy”.
Защита перевозчика от несправедливой ответственности за живых животных является необходимой, однако было сочтено справедливым, чтобы умышленная или конкретная небрежность, приведшая к утрате, не только ограничивалась самим перевозчиком, но и охватывала любое лицо, указанное в проекте статьи 19. The protection of the carrier against unfair liability for live animals is necessary, but it has been thought fair that intentional or particular reckless causing of loss is not only limited to the carrier himself, but that it also covers any person referred to in draft article 19.
основной нерешенный вопрос для МАГАТЭ — это выяснение того, насколько точным и полным является заявление Ирака о том, что с 1998 года никакие существенные изменения в его ядерную программу не вносились и что его ядерная деятельность ограничивалась незапрещенным использованием радиоизотопов. The key outstanding issue for IAEA is the accuracy and completeness of Iraq's declaration that there have been no material changes in its nuclear programme since 1998 and that its nuclear activities have been limited to the non-proscribed use of radioisotopes.
С 15 апреля 2003 года Корейская корпорация по оказанию правовой помощи, деятельность которой ранее ограничивалась сферой трудовых отношений, расширила ее охват и теперь занимается всеми вопросами, касающимися иностранцев, проживающих в Республике Корее, оказывая им правовую помощь в том же объеме, в какой ее получают граждане страны. Beginning 15 April 2003, the Korea Legal Aid Corporation, which had previously limited its area of service to labour, expanded its area of service to all cases involving foreigners residing in the Republic of Korea, providing foreigners with legal service of a quality which is equal to that offered to nationals of the Republic.
Этап 2 (функция полной многоязычной поддержки): на этом этапе в новую систему будут введены дополнительные функции, позволяющие пользователям получить к ней доступ и вести поиск документов, используя любой из шести официальных языков Организации Объединенных Наций, в отличие от прежней системы, где функция поиска ограничивалась английским и французским языками. Phase 2 (full multilingual support function): in this phase, additional functionality will be implemented to the new system so that users can access it and search for documents using any of the six official languages of the United Nations, as opposed to the old system, which limited the search function to English and French.
Территории, ставшие государствами- членами Сообщества, были в значительной степени самостоятельными, поскольку компетенция Сообщества ограничивалась сферами внешней политики, обороны, валюты, общей финансово-экономической политики, а также политики в стратегических областях, а при отсутствии особых соглашений включала также контроль за системой правосудия, высшее образование, организацию внешних перевозок и общественного транспорта и телекоммуникации. The territories which became Community member states were granted broad autonomy, with the Community's jurisdiction being limited to foreign policy, defence, the currency, a common economic and financial policy and policy on strategic matters and, except for special agreements, control of justice, higher education, external and public transport and telecommunications.
Проблема не ограничивается Ближним Востоком. The problem is not limited to the Middle East.
Всё не ограничивается только плёнками. It's actually not limited to films.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!