Примеры употребления "ограничивалась" в русском с переводом "confine"

<>
Самое сильное проявление сегодняшних проблем можно проследить в Афганистане, трагедия которого никогда не ограничивалась рамками обозначенных границ страны. Much of the current trouble can be traced to Afghanistan, whose tragedy could never have remained confined within its designated borders.
К сожалению, он не имел возможности обратить внимание участников Конференции на широкую сферу своего мандата, как к этому призывает резолюция 7/4 Совета, поскольку его роль ограничивалась кратким выступлением на совещании Конференции «за круглым столом» по внешней задолженности. Regrettably, he was not afforded a sufficient opportunity to draw the attention of the Conference to the broad scope of his mandate as called for in Council resolution 7/4, his role having been confined to a brief intervention from the floor at the Conference round table on external debt.
Другими словами, необходимо принять более прогрессивную и динамичную стратегию, которая не ограничивалась бы целью улучшением положения отдельных групп женщин, но позволяла бы учесть гендерные аспекты во всех областях, а также рассматривать проблемы женщин как проблемы, касающиеся всего человечества. In conclusion, it was necessary to adopt a new, more positive and dynamic strategy that would not confine itself to empowering only specific groups of women but rather mainstream the gender perspective in all areas so that women's problems were perceived as challenges for humanity as a whole.
Достаточно было бы указать, что Совет Безопасности действовал на основании пункта 2 статьи 27 Устава, или же внести поправку в пункт 1 проекта резолюции А/60/L.40, чтобы четко дать понять, что эта резолюция ограничивалась проведением в жизнь решения, принятого главами наших государств и правительств. It would have been sufficient to indicate that the Security Council was acting in accordance with paragraph 2 of Article 27 of the Charter or to have amended paragraph 1 of draft resolution A/60/L.40 to indicate clearly that the resolution was confined to operationalizing the decision taken by our heads of State or Government.
Эта проблема не ограничена Африкой. This challenge is not confined to Africa.
Это не ограничено твоим родом. It's not confined to its own lineage.
Лицемерие, конечно, не ограничивается Европой. Hypocrisy, of course, is not confined to the West.
Чилийцы строили методом ограниченной каменной кладки десятилетиями. Chileans have been building with confined masonry for decades.
Когда-то вы были ограничены этим медотсеком. At one time, you were confined to this Sick Bay.
Эта глобальная эпидемия не ограничивается развитыми странами. This global epidemic is not confined to advanced countries.
Рабский труд не ограничивается кирпичными заводами Хундуна. For slavery is not confined to Hongdong's brick plants.
На Марсе вода не ограничена склоном одного кратера. And the Martian water wasn’t confined to that one crater wall.
Эта система не ограничивается странами Северо-Восточной Азии. This pattern is not confined to Northeast Asia.
И проблема не ограничивается тропическими городами, как Мумбаи. And the issue is not confined to tropical cities like Mumbai.
Такие опасения отнюдь не ограничиваются малыми странами Европы. Such fears are by no means confined to Europe's small countries.
Вы ограничены в перемещении вашим купе до дальнейшего уведомления. You're confined to your compartment until further notice.
Нет никаких оснований думать, что эта проблема ограничивается США. There is no reason to think this problem is confined to the US.
И напасть мезотелиомы не ограничивается ветеранами специальностей промышленного строительства. And the mesothelioma scourge is not confined to veterans of industrial building jobs.
Но интеллектуальное/корпоративное пиратство не ограничивается только азиатским регионом. But intellectual/corporate piracy is not confined to Asia.
При этом такое тяжелое положение не ограничивается Соединенными Штатами. Nor is this pressure confined to the United States.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!