Примеры употребления "оговорка относительно досрочного погашения" в русском

<>
Предоставление, если это необходимо, небольшого дополнительного времени для полного выполнения договора с Многосторонним фондом было расценено в качестве важного в определенных обстоятельствах применительно к Сторонам, действующим в рамках пункта 1 статьи 5, которые имеют договоренности с Многосторонним фондом относительно досрочного завершения поэтапного отказа. A short prolongation of the time to complete an Multilateral Fund contract was seen as important in particular circumstances, where necessary, for Article 5 (1) Parties that had accelerated phase-out agreements with the Multilateral Fund.
Индивидуально настроенная оговорка — это любая правовая оговорка относительно уведомления или согласия, о которой вы бы хотели сообщить людям, которые просматривают вашу рекламу. A custom disclaimer is any legal notice or consent disclaimer you might want to share when people view your ad.
А чтобы подсластить пилюлю банкам, такие сертификаты разрешается выпускать без права досрочного погашения. But, in order to sweeten the deal for the banks, these certificates can be issued without the right to early redemption.
В решении Ех.I/2 к Исполнительному комитету была обращена просьба придерживаться при определенных условиях гибкого подхода, в том что касается выполнения соглашений относительно досрочного отказа от бромистого метила, и рассмотреть вопрос о продлении заключительного этапа сокращения в рамках таких соглашений на период, истекающий не позднее 2015 года. In decision Ex.I/2, the Executive Committee is requested, under certain conditions, to adopt a flexible approach in the implementation of early phase-out agreements for methyl bromide and to consider prolonging the final reduction step under such agreements, but not beyond 2015.
4.2. Договор прекращает свое действие с момента погашения Продукта в дату экспирации или дату досрочного погашения. 4.2. The Agreement shall end at the Expiration Date of the Product, or on the date of early redemption.
Предоставление, по мере необходимости, небольшого дополнительного времени для полного выполнения договора с Многосторонним фондом было расценено в качестве важного фактора при определенных обстоятельствах применительно к Сторонам, действующим в рамках пункта 1 статьи 5, которые имеют договоренности с Многосторонним фондом относительно досрочного завершения поэтапного отказа. A short prolongation of the time to complete an Multilateral Fund contract was seen as important in particular circumstances, where necessary, for Article 5 (1) Parties that had accelerated phase-out agreements with the Multilateral Fund.
3. В случае досрочного погашения структурированного продукта по инициативе клиента ФСП закрывает позиции по инструментам, входящим в состав инвестиционного портфеля, только если это возможно в рамках текущей рыночной ситуации и в соответствии со спецификацией инструментов. 3. When the Client submits a request to redeem their structured product before the expiration date, FSP will close open positions on instruments in the investment portfolio but only as is possible given the market conditions and the parameters of the trading instruments.
Продавец производит расчет с Покупателем в соответствии с Условиями досрочного погашения структурированных продуктов Продавца, опубликованными на сайте www.alpari.ru или www.alpari.com. The Company will carry out a calculation with the Client in accordance with the Terms of Early Structured Product Redemption which can be found on the www.alpari.com website.
Условия досрочного погашения структурированных продуктов Terms of Early Structured Product Redemption
4. В случае досрочного погашения структурированного продукта по инициативе клиента компания ФСП не гарантирует обеспечения заявленного уровня защиты капитала и сохранности средств, переданных клиентом в управление, независимо от того, является ли структурированный продукт прибыльным на момент подачи заявки на досрочное погашение. 4. If the Client has chosen to redeem their structured product before the expiration date, FSP cannot guarantee the level of capital protection selected by the Client at purchase. Even if the structured product is achieving a positive return at the moment the request is submitted, FSP may be unable to preserve the Client's invested capital.
Постановление правительства объявило, что «перенос раннего, частичного, или полного досрочного погашения кредита в кредитном учреждении запрещается, за исключением погашения путем наличных или денежных переводов из-за рубежа». A government decree stated that “Transfer of the early, partial, or total prepayment of a loan in a credit institution is prohibited, excluding repayment by cash or remittance from abroad.”
В США, домохозяйства имеют возможность досрочного погашения по ипотечным кредитам если процентные ставки падают. In the US, households have a prepayment option on their mortgages should interest rates fall.
Таким образом, ААСТ обеспечивает для региональных инвесторов страхование от различных форм политического и некоммерческого риска, включая страхование торговли от политического риска, страхование прямых иностранных инвестиций, страховое покрытие проектных ссуд, покрытие стоимости движимого имущества, защиту от неосновательного досрочного погашения облигаций и страховое покрытие кредитов. Accordingly, ATIA offers investors in the region insurance against various forms of political and non-commercial risk including trade political risk insurance, foreign direct investment insurance, project loan cover, mobile assets cover, unfair calling of bond insurance and credit insurance cover.
Дополнительная оговорка отличается и от нормы относительно заблаговременного предупреждения, встречающейся в статье 57 (2) (c) Дополнительного протокола I от 1977 года к Женевским конвенциям. The additional qualification also differs from the rule on advance warning found in Article 57 (2) (c) of 1977 Additional Protocol I to the Geneva Conventions.
Коротко говоря, МВФ не должен был бы решать Европейские проблемы, относительно вредного влияния или погашения задолженности, являющихся решающими при принятии своих решений. In short, the IMF should not have made Europe’s concerns, about contagion or debt repayment, decisive in its decision-making.
В действительности, когда Комитет не может объявить оговорку недействительной, он зачастую высказывает свое соображение относительно того, совместима ли конкретная оговорка с задачами и целями Конвенции, как это было с недавним диалогом с Антигуа и Барбудой. Indeed, while the Committee could not declare a reservation invalid, it had often expressed its view whether a particular reservation was in accordance with the object and purpose of the Convention, as in the recent dialogue with Antigua and Barbuda.
В ответ на озабоченность, выраженную относительно необходимости обеспечения того, чтобы перевозчик проявлял заботу о грузе, было высказано мнение, что для этой цели должно быть достаточно того, чтобы оговорки отвечали требованиям проекта статьи 41; кроме того, проект статьи 44 разрешает их применение лишь в той мере, в какой в отношении описания груза сделана оговорка. In response to the concerns expressed regarding the need to ensure that care had been taken by the carrier with respect to the goods, the view was expressed that the fact that qualifying clauses must fulfil the requirements of draft article 41 should be sufficient for that purpose, in addition to the fact that draft article 44 only allowed their operation to the extent that they qualified the description of the goods.
Вдобавок республиканские законодатели приняли в пяти других штатах законы, нацеленные на сокращение периода досрочного голосования. In addition, Republican legislators have enacted laws in five other States aimed at reducing the early voting period.
Если лишь одна оговорка этому, если ЕЦБ решит начать количественное смягчение на заседании этой недели. A caveat to this is if the ECB decides to embark on QE at its meeting this week.
Львовский городской совет ещё раз обращает внимание на ложную информацию относительно намерения запретить разговаривать во Львове по-русски. The Lvov city council once more draws attention to the false information regarding the intention to ban speaking Russian in Lvov.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!