Примеры употребления "обязывает" в русском с переводом "obligate"

<>
Однако эти кредиты предоставляются в иностранной валюте, что обязывает национальные банки ограничивать кредитование узким кругом МСП, получающих валютные доходы. However, these loans were in foreign currency, thus obligating the national banks to restrict lending to those SMEs earning foreign currency.
Такое опубликование информации не представляет собой запроса предложений и не обязывает закупающую организацию запрашивать предложения в связи с указанными возможностями в области закупок ". Such publication does not constitute a solicitation and does not obligate the procuring entity to issue solicitations for the procurement opportunities identified.”
Такое опубликование информации не представляет собой запроса предложений и не обязывает закупающую организацию запрашивать предложения в связи с указанными возможностями в области закупок» (подчеркивание добавлено). Such publication does not constitute a solicitation and does not obligate the procuring entity to issue solicitations for the procurement opportunities identified.” (emphasis added)
Статья 11 также обязывает государства принимать надлежащие меры к обеспечению осуществления этого права, признавая важное значение в этом отношении международного сотрудничества, основанного на свободном согласии. Article 11 further obligates States to take appropriate measures to ensure the realization of this right and recognizes that international cooperation on a voluntary basis is of paramount importance.
Страховая компания лишь обязывает на 4-минутную принудительную эвакуацию вследствие пожарной тревоги, это означает, что у вас есть всего 25 секунд - до того, как Эдди начнет терять деньги. The insurance company only obligates a four-minute mandatory evacuation for all fire alarms, which means you have 25 seconds before Addy starts losing money.
Китай уже согласился продвинуться по направлению к соответствующим стандартам ВТО, таким как Статья X GATT, которая обязывает государства -члены применять торговое законодательство "в единообразном, справедливом и разумном порядке." China has already agreed to move toward meeting relevant WTO standards, such as Article X of the GATT, which obligates members to apply trade laws in a "uniform, fair and reasonable manner."
Что касается сексуальных домогательств, то пересмотренный в 2006 году Закон о равных возможностях в сфере занятости обязывает работодателей принимать необходимые меры для предупреждения сексуальных домогательств, в то время как прежний Закон обязывал их лишь уделять данному вопросу должное внимание. Regarding sexual harassment, the Equal Employment Opportunity Law, as revised in 2006, obligates employers to implement necessary measures to prevent sexual harassment, whereas the obligation under the former Law was merely to give necessary consideration.
Законодательство гарантирует равную оплату за равный труд или работу одинаковой ценности; запрещает прямую и косвенную дискриминацию и в случаях, связанных с дискриминацией по признаку пола, возлагает бремя доказательства на нанимателя; и обязывает нанимателей обеспечивать условия работы, не допускающие сексуальные домогательства. The legislation guaranteed equal pay for equal work or work of equal value; prohibited direct and indirect discrimination and placed the burden of proof on the employer in cases involving gender discrimination; and obligated employers to ensure a working environment free of sexual harassment.
Кроме того, раздел II «Инструкции по предотвращению и выявлению случаев легализации незаконных доходов в финансовой системе и об уведомлении о таких случаях» обязывает подотчетные учреждения знать своего клиента, устанавливать его личность, определять экономического бенефициара, обновлять данные о клиенте и составлять его профиль. Moreover, chapter II of the Instruction Bulletin for Preventing, Detecting and Reporting the Legitimizing of Illicit Profits in the Financial System, lays down rules governing the obligation of the Obligated Subject to know the client, identify him, identify the financial beneficiary, and keep the client's information and profile up to date.
25 июня Высокий представитель опубликовал решение о вступлении в силу Закона о Центре для мемориала Сребреница-Протокари и кладбище жертв геноцида 1995 года, который, в частности, обязывает Боснию и Герцеговину обеспечить их защиту через посредство Государственного агентства по расследованиям и охране, тем самым исключив этот муниципалитет из исключительной компетенции полиции Республики Сербской. On 25 June, the High Representative issued a Decision Enacting the Law on the Centre for the Srebrenica-Potocari Memorial and Cemetery for the Victims of the 1995 Genocide, which, inter alia, obligates Bosnia and Herzegovina to provide protection through the State Investigation and Protection Agency, thus removing the municipality from the exclusive competence of the Republika Srpska police.
все государства должны принять необходимые меры для недопущения въезда на свою территорию или проезда через нее таких лиц, при условии, что ничто в настоящем пункте не обязывает государства отказать во въезде на свою территорию собственным гражданам, или, в случае обнаружения таких лиц на своей территории, обеспечить их явку для опроса в Комиссию при поступлении от нее такого запроса; All States shall take the measures necessary to prevent entry into or transit through their territories of such individuals, provided that nothing in this paragraph shall obligate a state to refuse entry into its territory to its own nationals, or, if such individuals are found within their territory, shall ensure in accordance with applicable law that they are available for interview by the Commission if it so requests;
Вы обязаны сообщить мне эту информацию. You are obligated to give me this information.
Но как избранные представители они обязаны остановить эти преступления. But, as elected representatives, they are obligated to address these crimes.
Вы не обязаны отвечать за чей-то джу-джу. You're not obligated to honor someone else's juju.
10.3. Компания вправе, но не обязана, просматривать или хранить ваш обмен информацией. 10.3. The Company is entitled, but not obligated, to review or retain your communications.
Наоборот, правоведческие традиции исламского консерватизма обязывают мусульман быть справедливыми в обращении с немусульманами. On the contrary, the jurisprudential traditions of Islamic conservatism obligate Muslims to be just in their treatment of non-Muslims.
Теперь, когда в школе знают, что проблема есть, они обязаны помочь вам найти решение. Now that the school knows there's a problem, they're obligated to help you find a solution.
Положение о проверке обязывало покупателя провести проверку товаров после их прибытия в порт назначения. The inspection clause obligated the buyer to have the goods inspected after they reached the destination port.
Синтетические ETF обладают контрагентским риском, потому что контрагент по договору обязан согласовывать прибыль на индексе. A synthetic ETF has counterparty risk, because the counterparty is contractually obligated to match the return on the index.
Предлагаемые положения обязывали бы также страну, предоставляющую войска, сообщать о результатах рассмотрения дела в его юрисдикции. The suggested provisions would also obligate the troop-contributing country to report the outcome of the case in its jurisdiction.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!