Примеры употребления "обязуемся" в русском

<>
Мы обязуемся предоставлять на Сайте стабильные Услуги. We undertake to supply steady Services on the Site.
Любые такие денежные средства будут причитаться вам, и мы обязуемся вести документацию в отношении всех таких сумм. Any such money will remain owing to you and we undertake to retain records of all such amounts.
МЫ обязуемся разработать и принять правовой документ в форме регионального протокола о контроле над огнестрельным оружием, боеприпасами и другими связанными с ними материалами. We undertake to develop and adopt a legal instrument in the form of a regional protocol on the control of firearms and ammunition and other related materials.
В этой связи мы обязуемся проявлять самую высокую степень единства и солидарности в глобальных вопросах в целях более четкого формулирования наших проблем и интересов. In this regard, we undertake to display the highest degree of unity and solidarity in global issues towards a greater articulation of our concerns and interests.
Поскольку наша главная цель заключается в обеспечении счастливой жизни для народа Того, мы обязуемся оперативно принять все меры, которые способствовали бы участию всех людей в ведении государственных дел. My sole ambition is the happiness of the Togolese people, and I commit myself to swiftly undertake all the actions needed to promote participation by all in the management of public affairs.
В этой связи мы обязуемся продолжать и расширять чрезвычайную помощь, предоставляемую в настоящее время, и оказать нашу решительную поддержку деятельности, направленной на восстановление и развитие пострадавших районов этих стран. Accordingly, we undertake to continue to increase the emergency cooperation granted hitherto and to give our firm support to the activities aimed at the reconstruction and development of the affected areas in those countries.
Мы обязуемся содействовать расширению связей между городскими и сельскими районами путем развития и укрепления системы промежуточных населенных пунктов вторичного и третичного уровня для стимулирования сельского развития, а также для сокращения негативных последствий миграции из городских районов в сельские. We undertake to promote rural-urban linkages by developing and strengthening a system of intermediate-size secondary and tertiary towns to stimulate rural development, as well as to minimize the negative impacts of rural-urban migration.
мы обязуемся наладить и укреплять тесные отношения партнерства между нашими соответствующими странами, в целях сотрудничества на основе всеобъемлющего, сбалансированного, прагматичного и действенного подхода, при уважении прав и достоинства мигрантов и беженцев, в вопросах, касающихся миграционных потоков, затрагивающих наши народы. Undertake to create and develop a close partnership between our respective countries so as to work together, taking a comprehensive, balanced, pragmatic and operational approach, and respecting the fundamental rights and dignity of migrants and refugees, on the question of migration routes that affects our peoples:
Мы обязуемся активизировать усилия для устранения коренных причин конфликтов на координируемой и систематической основе, в том числе за счет использования существующих документов в областях, касающихся прав человека, верховенства права, демократии, выборов, надлежащего управления, разоружения, контроля над вооружениями, нераспространения и добрососедства. We undertake to make renewed efforts to address the root causes of conflicts in a holistic and systematic manner, including through implementing existing instruments in the areas of human rights, the rule of law, democracy, elections, good governance, disarmament, arms control and non-proliferation and good neighbourliness.
Мы коллективно обязуемся сохранять и оберегать структуру общества от всего того, что может подорвать его единство, сплоченность, солидарность и мирное сосуществование, а также восстановить безопасность и спокойствие и наладить и привести в надлежащее состояние местные дороги, хозяйства, деревни и поселения. We undertake collectively to protect and safeguard the fabric of society from anything that may impair its unity, cohesion, solidarity and peaceful coexistence, and also to establish security and tranquillity and to provide and regularize desert tracks, farms, villages and encampments.
Мы особенно приветствуем инициативы по конверсии задолженности в социальные и образовательные инвестиции, осуществление которых началось в различных иберо-американских странах, и обязуемся обращать внимание других двусторонних и многосторонних кредиторов на целесообразность этого инструмента и на необходимость включения его в соответствующие повестки дня. We welcome in particular the projects on swapping external debt for investment in education and other social investment initiated in several Ibero-American countries and we undertake to draw to the attention of other bilateral and multilateral creditors the usefulness of this tool and the desirability of its inclusion in their respective agendas.
мы обязуемся вести всеобъемлющий и точный учет данных о запасах и поставках стрелкового оружия и легких вооружений, на которых имеется четкая отличительная маркировка, и наносить, при необходимости, надлежащую маркировку на те единицы стрелкового оружия и легких вооружений, на которых маркировка отсутствует или является нечеткой. We undertake to keep comprehensive and accurate records of the holding and transfer of small arms and light weapons that carry precise and distinctive markings and to place appropriate markings, as required, on small arms and light weapons that [do not] have markings or have imprecise markings.
обязуемся завершить не позднее 2006 года проводимый в рамках Всемирной торговой организации Дохинский раунд многосторонних торговых переговоров, продемонстрировав полную приверженность обеспечению его ориентации на развитие, в том числе в критически важных областях, указанных в решении Генерального совета организации по Дохинской программе работы, которое было принято 1 августа 2004 года; Undertake to complete the World Trade Organization's Doha round of multilateral trade negotiations no later than 2006, with a full commitment to realize its development focus, including in critical areas identified in the Organization's General Council decision on the Doha work programme of 1 August 2004
обязуемся, целиком сознавая свои обязанности по обеспечению «сотрудничества в вопросах развития» и «сотрудничества в управлении миграционными потоками», и принимая во внимание чрезвычайный характер сложившейся ситуации, приступить к осуществлению мер, согласующихся с положениями Плана действий, в рамках нашей политики и деятельности в соответствующих областях, проявляя при этом заботу о сохранении его всеобъемлющего и сбалансированного характера; Undertake, fully aware of our responsibilities with respect to cooperation for development and cooperation for the management of migratory flows, given the urgency of the situation, to begin to incorporate measures consistent with the Plan of Action in our policies and actions in these areas, while preserving its comprehensive and balanced nature;
обязуется не передавать любую МОПП без сертификата конечного пользователя; undertakes not to transfer any MOTAPM without an end-user certificate;
Иранцы также обязались прекратить тормозить процесс становления арабо-израильского мира. The Iranians also pledged to stop obstructing the Israeli-Arab peace process.
В конечном итоге, ЦУР 14 обязуется сохранить океан и обеспечить его устойчивое использование в будущем. Ultimately, SDG 14 promises to preserve the ocean and ensure its sustainable use in the future.
Правительство неоднократно обязывалось предпринимать реформы и слушать свой народ. The government has repeatedly pledged to undertake reforms and listen to its people.
Международное сообщество обязалось поставить человека в центр программы действий на период после 2015 года. The international community has pledged to place people at the center of the post-2015 development agenda.
Он позволил этим двум государствам "согласиться не соглашаться" по поводу многих вопросов, в то же время обязываясь вести диалог на высшем уровне. Although it is far from an exact precedent, the historic 1972 Shanghai Communiqué signed by China and the US, which allowed both governments to "agree to disagree" on many issues while committing themselves to dialogue at the highest levels, offers a promising model.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!