Примеры употребления "обязательств" в русском с переводом "covenant"

<>
долговых обязательств, в основе которых лежат показатели финансовой отчетности; и Debt covenants based on financial statement ratios; and
Комитет с удовлетворением отмечает последовательно предпринимаемые государством-участником усилия, направленные на соблюдение его обязательств по Пакту. The Committee notes with appreciation the State party's continuing efforts to comply with its obligations under the Covenant.
Они являются предметом конкретных договорных обязательств в различных международных договорах, в том числе в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах. They are the subject of specific treaty obligations in various international instruments, notably the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights.
Комитет с удовлетворением отмечает последовательно предпринимаемые государством-участником усилия, направленные на соблюдение его обязательств по Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах. The Committee notes with appreciation the State party's continuing efforts to comply with its obligations under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights.
Министерство экономики, промышленности и торговли, Доклад относительно соблюдения обязательств, налагаемых Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах, Сан-Хосе, Коста-Рика, 2005 год. Ministry of the Economy, Industry and Commerce, Report on compliance with the obligations imposed by the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, San José, Costa Rica, 2005.
Кроме того, Специальный докладчик обвиняет Ирак в продолжении нарушения его обязательств по Международному пакту о гражданских и политических правах, и Ирак категорически опровергает это обвинение. Furthermore, the Special Rapporteur accused Iraq of continuing to violate its obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights, an accusation that Iraq emphatically denied.
Г-н МАХАРАДЖ (Тринидад и Тобаго) говорит, что его правительство понимает, что сотрудничество с Комитетом крайне важно для надлежащего выполнения его обязательств, вытекающих из Пакта. Mr. MAHARAJ (Trinidad and Tobago) said his Government recognized that cooperation with the Committee was essential for the proper discharge of its duties under the Covenant.
Комитет может разрабатывать замечания общего порядка, основанные на различных статьях и положениях Пакта, в целях оказания помощи государствам- участникам в выполнении их обязательств по предоставлению докладов. The Committee may prepare general comments based on the various articles and provisions of the Covenant with a view to assisting States parties in fulfilling their reporting obligations.
Принятие замечаний общего порядка как и ранее помогает государствам- участникам Пакта более ясно понимать характер и содержание их обязательств по поощрению и защите экономических, социальных и культурных прав. The adoption of general comments continues to assist States parties to the Covenant in understanding more clearly the nature and content of their obligations to promote and protect economic, social and cultural rights.
С учетом продолжающегося экономического роста и развития Канады просьба указать, какие факторы и трудности по-прежнему ограничивают возможности государства-участника в связи с осуществлением его обязательств по Пакту. In light of the continuing economic growth and development of Canada, please identify any remaining factors and difficulties impeding the State party's ability to implement its obligations under the Covenant.
Комитет с удовлетворением отмечает непрерывные усилия государства-участника, направленные на соблюдение его обязательств по Пакту, и в целом высокий уровень защищенности экономических, социальных и культурных прав в Дании. The Committee notes with appreciation the State party's continuing efforts to comply with its obligations under the Covenant and the overall protection afforded to economic, social and cultural rights in Denmark.
Хотелось бы также знать, как государство-участник согласует свою точку зрения на эти перевозки с соблюдением обязательств, возложенных на него Пактом, в частности в отношении применения принципа невысылки. It would also be interesting to hear how the State party reconciled its point of view regarding the transfers and compliance with its obligations under the Covenant, in particular the application of the principle of non-refoulement.
Аналогичным образом, ряд конкретных договорных обязательств по Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах в целом рассматриваются как требующие непосредственного осуществления независимо от объема имеющихся у государства ресурсов. Likewise, a number of specific treaty obligations under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights are generally considered to require immediate implementation irrespective of the level of resources available to a State.
Он отмечает, что непринятие «разумных» мер или непринятие мер вообще, когда такое непринятие не может быть убедительно подкреплено тезисом об отсутствии ресурсов, будет представлять собой нарушение обязательств по Пакту. It notes that a failure to take “reasonable” steps, or to take any steps at all, where such failure cannot be convincingly justified by a lack of resources, would constitute a breach of Covenant obligations.
Их цель состоит в том, чтобы оказать государствам-участникам помощь в выполнении их обязательств по представлению докладов и в обеспечении более широкой толковательной ясности цели, значения и содержания Пакта. Their purpose is to assist States parties in fulfilling their reporting obligations and to provide greater interpretative clarity as to the intent, meaning and content of the Covenant.
Комитет с удовлетворением отмечает непрерывные усилия государства-участника, направленные на соблюдение его обязательств согласно Пакту, и в целом высокий уровень защиты, обеспечиваемой в области экономических, социальных и культурных прав в Люксембурге. The Committee notes with appreciation the State party's continuing efforts to comply with its obligations under the Covenant and the overall high level of protection afforded to economic, social and cultural rights in Luxembourg.
Ввиду абсолютного характера обязательств, вытекающих из Конвенции, и их статуса lex specialis, к несопровождаемым и разлученным детям не применяются положения пункта 3 статьи 2 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах. In view of the absolute nature of obligations deriving from the Convention and their lex specialis character, article 2, paragraph 3, of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights would not apply with regard to unaccompanied and separated children.
С учетом продолжающегося экономического роста и развития Канады просьба указать, какие факторы и трудности, если таковые по-прежнему имеют место, ограничивают возможности государства-участника в связи с осуществлением его обязательств по Пакту. In light of the continuing economic growth and development of Canada, please identify what factors and difficulties remain if any, that impede the State party's capability of implementing its obligations under the Covenant.
Окончательный текст содержит формулировки, имеющие важное значение для ориентации работы Комитета и позволяющие ему принимать во внимание все разнообразие средств и вариантов, имеющихся у государств в деле осуществления их обязательств по Пакту. The final text contained important language to guide the work of the Committee and to allow it to take into account the variety of means and choices available to States in implementing their obligations under the Covenant.
Следовательно, в ситуациях, когда какое-либо правительство не представило Комитету никакой информации о выполнении своих обязательств по Пакту, Комитет вынужден основывать свои замечания на разнообразных материалах, полученных из межправительственных и неправительственных источников. Hence, in situations where a Government has not supplied the Committee with any information on its compliance with its obligations under the Covenant, the Committee has to base its observations on a variety of materials from both intergovernmental and non-governmental sources.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!