Примеры употребления "обязательствах" в русском

<>
Разоружение должно основываться на правовых обязательствах. Disarmament must be rooted in legal obligations.
Узнайте о наших обязательствах по защите вашей конфиденциальности Learn about our commitment to your privacy
И государственные должностные лица должны раскрывать информацию о своих активах и обязательствах. And public officials are supposed to file to say what it is they have in terms of assets and liabilities.
Административный комитет отметил, что ИСМДП разрабатывает образец уполномочивающего соглашения и положение об обязательствах компетентных органов и национальных гарантийных объединений. The Administrative Committee noted that the TIRExB is preparing an example of an authorization agreement and an undertaking between competent authorities and national guaranteeing associations.
Аналогичным образом в Пакте перечислены права, которые не могут быть отменены в чрезвычайных обязательствах, в то время как в Конституции применяется противоположный подход, подразумевающий, что отмена таких прав разрешена. Similarly, the Covenant listed rights from which there could be no derogation in the event of emergency, while the Constitution took the opposite approach, stipulating those from which derogation was permitted.
Чтобы ввести сведения о страховых полисах и обязательствах в договора покупки, использующие данную классификацию, установите флажок Сертификации. To enter information about insurance policies and bonds on purchase agreements that use this classification, select the Certifications check box.
К их числу относилось и принятое в одностороннем порядке КОД-Гома 10 июля решение разъединить три военных района, включая районы, откуда силы движения должны быть выведены в соответствии с Актом об обязательствах Бужумбуры. Those included RCD-Goma's unilateral decision on 10 July to repartition three military regions, which include areas from which the movement is to withdraw in accordance with the Bujumbura Act of Engagement.
Стратегическое руководство и управление основано на положениях и правилах, изложенных в Конвенции о правах ребенка, Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, среднесрочных стратегических планах, утвержденных Исполнительным советом, на обязательствах в отношении детей в чрезвычайных ситуациях и прочих организационных стратегиях и программах, которые определяют ход выполнения Фондом своего мандата и миссии; Such strategic leadership and direction is informed by the provisions and principles laid down in the Convention on the Rights of the Child, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the MTSP, as approved by the Executive Board, the CCCs and other organizational policies and programmes that guide the way UNICEF carries out its mandate and mission;
Закон о международных обязательствах (экономические и вспомогательные меры); The International Obligations (Economic and Ancillary Measures) Act;
Расходы номенклатуры и соответствующие налоги также записываются в обязательствах и бюджете проекта. The item charges and related taxes are also recorded in the project commitments and budget.
Инвесторы, аналитики и другие комментаторы, в свою очередь, должны принять более тонкое представление об истинных долговых обязательствах правительств. Investors, analysts, and other commentators, for their part, must take a more nuanced view of governments’ true debt liabilities.
В ряде стран системы учета включают также дополнительную информацию о брокерах, агентах, оптовых и розничных торговцах, посредниках, оружейниках, транспортных агентах, сертификатах конечного пользователя, обязательствах в отношении конечного использования и т.д. In some countries, additional information about brokers, agents, wholesalers, retailers, dealers, gunsmiths, transport agents, end-user certificates, end-use undertakings and so forth is also maintained.
Это судебное решение в значительной степени повысило уровень охраны права на достаточное жилище как на национальном, так и международном уровнях, поскольку оно было основано на разделе 39 Конституции Южной Африки, статье 11.1 МПЭСКП и минимальных основных обязательствах государств- участников Пакта, изложенных в Замечании общего порядка № 3. The judgement significantly advanced the right to adequate housing domestically as well as internationally by resting on section 39 of the Constitution of South Africa, article 11.1 of the ICESCR and the minimum core obligations for States parties to the Covenant set out in General Comment No. 3.
Аудиторское заключение должно содержать четкое выражение мнения- в рамках аудиторской проверки- о финансовых обязательствах МСАТ в отношении выполнения Соглашения между ЕЭК ООН и МСАТ и его приложений, а также о любых других вопросах, требуемых в письме-обязательстве. The audit report should contain a clear expression of opinion- within the scope of the audit- on the financial obligations of the IRU in relation to the implementation of the UNECE-IRU Agreement and its annexes and on any further matters required by the letter of engagement.
Закон о гражданско-правовых обязательствах содержит следующие положения относительно правоспособности и дееспособности: The Civil Obligations Act contains the following provisions on legal capacity and capacity to act:
Положение в письменной декларации об обязательствах перед объединением предусматривающее, что данное лицо: An undertaking in a written declaration of commitment to the association that the person:
ЮНОПС рекомендует Исполнительному совету рассмотреть проверенные финансовые ведомости и любую обновленную информацию об условных обязательствах на его ежегодной сессии 2007 года. UNOPS recommends that the Executive Board review the audited financial statements and any update on contingent liabilities at its annual session 2007.
[Примечание для Рабочей группы: упоминания об оборотных инструментах, оборотных документах, независимых обязательствах и правах интеллектуальной собственности заключены в квадратные скобки, поскольку Рабочая группа еще не приняла решения об их включении в сферу охвата Руководства. [Note to the Working Group: Negotiable instruments, negotiable documents, independent undertakings and intellectual property rights are within square brackets as the Working Group has not decided yet that they should be included in the scope of the Guide.
ограничительное толкование государством-участником своих обязательств по Пакту, в особенности его позиция, заключающаяся в том, что оно может выполнять свои правовые обязательства, вытекающие из Пакта, посредством принятия конкретных мер и стратегий, а не законодательных актов, конкретно признающих экономические, социальные и культурные права, и связанная с этим недостаточная осведомленность населения в провинциях и территориях о правовых обязательствах государства-участника по Пакту; The State party's restrictive interpretation of its obligations under the Covenant, in particular its position that it may implement the legal obligations set forth in the Covenant by adopting specific measures and policies rather than by enacting legislation specifically recognizing economic, social and cultural rights, and the consequent lack of awareness, in the provinces and territories, of the State party's legal obligations under the Covenant;
Круг ведения генерала Барила предусматривал проведение обзора стратегии и потенциала военного компонента МООНДРК в области оказания поддержки осуществлению Найробийского коммюнике и актов об обязательствах, включая оказание со стороны МООНДРК поддержки в проведении совместных операций с Вооруженными силами Демократической Республики Конго (ВСДРК). General Baril's terms of reference focused on reviewing the strategy and capacity of the MONUC military component to support the implementation of the Nairobi communiqué and the Actes d'engagement, including MONUC support to and joint operations with the FARDC.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!