Примеры употребления "обязательствам" в русском с переводом "undertaking"

<>
Оценка того, соответствует ли осуществление якобы мирной ядерной программы обязательствам по ДНЯО, касающимся нераспространения, зависит от ряда факторов, включая уровень транспарентности, степень выполнения обязательств в отношении гарантий и степень соответствия программы мирным целям. An assessment of whether the pursuit of an allegedly peaceful nuclear programme conforms to the NPT's non-proliferation undertakings depends on a number of factors, including the degree of transparency, rigorous compliance with safeguards undertakings, and the programme's adherence to peaceful purposes.
Было решено, что соответствующие элементы рекомендаций, которые касаются обеспечительных прав в поступлениях от заимствования по независимым обязательствам и в банковских счетах и которые посвящены взаимоотношениям между должником по счету и цессионарием, должны быть по мере возможности согласованы с рекомендацией 148. It was agreed that the parts of the recommendations on security rights in proceeds from drawings under independent undertakings and in bank accounts that dealt with the relationship between the account debtor and the assignee should be, to the extent possible, aligned with recommendation 148.
Все государства, реализующие программу тайных закупок для целей ядерного оружия вопреки обязательствам по ДНЯО, должны последовать весьма показательному примеру Ливии в 2003 году и отказаться от планов обретения ядерного оружия, демонтировать и уничтожить все объекты и оборудование, связанные с такой программой. Any State engaged in a programme of clandestine procurement for nuclear-weapon purposes, in contravention of NPT undertakings, should follow the example set so strongly by Libya in 2003 and renounce the pursuit of nuclear weapons and dismantle and destroy any facilities or equipment associated with such a programme.
Выражалась также серьезная тревога в связи с разработкой новых видов ядерного оружия, что явно противоречит обязательствам, взятым государствами, обладающими ядерным оружием, в период заключения Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в отношении того, что Договор воспрепятствует усовершенствованию существующего ядерного оружия и разработке новых видов ядерного оружия. Serious concerns have also been expressed about the development of new types of nuclear weapons, which is in clear contravention of the undertakings provided by the nuclear-weapon States at the time of the conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty to the effect that the Treaty would prevent the improvement of existing nuclear weapons and the development of new types of nuclear weapons.
ко всем видам движимого имущества и принадлежностей, материальных или нематериальных, нынешних или будущих, включая инвентарные запасы, оборудование и другие товары, договорную и недоговорную дебиторскую задолженность, договорные неденежные требования, оборотные инструменты, оборотные документы, права на выплату средств, зачисленных на банковские счета, поступления по независимым обязательствам и интеллектуальную собственность; All types of movable property and attachment, tangible or intangible, present or future, including inventory, equipment and other goods, contractual and non-contractual receivables, contractual non-monetary claims, negotiable instruments, negotiable documents, rights to payment of funds credited to a bank account, proceeds under an independent undertaking, and intellectual property;
[Примечание для Рабочей группы: Рабочая группа, возможно, пожелает принять во внимание тот факт, что ссылки на оборотные инструменты, оборотные документы, права интеллектуальной собственности и поступления от заимствования по независимым обязательствам приводятся в квадратных скобках до принятия Рабочей группой решения о том, следует ли включать эти активы в Руководство. [Note to the Working Group: The Working Group may wish to note that references to negotiable instruments, negotiable documents, intellectual property rights and proceeds from drawings under independent undertakings appear within square brackets pending a decision of the Working Group as to whether they should be included in the Guide.
Руководство охватывает все виды движимых активов и принадлежностей, материальных или нематериальных, нынешних или будущих, включая инвентарные запасы, оборудование и другие товары, договорную и недоговорную дебиторскую задолженность, договорные неденежные требования, оборотные инструменты, оборотные документы, права на выплату средств, зачисленных на банковские счета, поступления по независимым обязательствам и права интеллектуальной собственности. The Guide covers all types of movable property and attachment, tangible or intangible, present or future, including inventory, equipment and other goods, contractual and non-contractual receivables, contractual non-monetary claims, negotiable instruments, negotiable documents, rights to payment of funds credited to a bank account, proceeds under an independent undertaking and intellectual property.
ко всем видам движимого имущества и постоянных принадлежностей, материальных или нематериальных, нынешних или будущих, которые прямо не исключены в законодательстве, включая товарно-материальные запасы, оборудование и другие товары, дебиторскую задолженность, оборотные инструменты, оборотные документы, средства, зачисленные на банковские счета, права на поступления, полученные по независимым обязательствам, и права интеллектуальной собственности; All types of movable property and attachments, tangible or intangible, present or future, not specifically excluded in the law, including inventory, equipment and other goods, receivables, negotiable instruments, negotiable documents, funds credited to bank accounts, rights to drawing proceeds from an independent undertaking and intellectual property rights;
В связи с рекомендацией 199 (унитарный подход) было предложено, чтобы по тем же причинам, по которым суперприоритет обеспечительных прав в инвентарных запасах не распространяется на дебиторскую задолженность, не распространять его и на другие права на выплату, например, по оборотным инструментам, права на выплату средств, зачисленных на банковский счет, и права на выплату средств по независимым обязательствам. With respect to recommendation 199 (unitary approach), the suggestion was made that, for the same reasons for which the super-priority for security rights in inventory did not extend to receivables, it should not extend to other payment rights, such as negotiable instruments, rights to the payment of funds credited to a bank account and rights to payment under independent undertakings.
В письме от 29 августа было отмечено также, что правительство приняло решение ослабить «меры предосторожности», которые до тех пор действовали в отношении МООНДРК, в том что касается статуса МООНДРК и передвижения военнослужащих МООНДРК, а также были перечислены обязательства правительства, в целом соответствовавшие по своему содержанию обязательствам, данным моему Специальному представителю министром иностранных и министром внутренних дел 23 августа. In the letter of 29 August, it was also noted that the Government had decided to cut back on the “precautionary measures” taken thus far with respect to MONUC as regards both the status and movements of MONUC troops, and listed the undertakings of the Government along the lines of those given to my Special Representative by the Minister for Foreign Affairs and the Minister of the Interior on 23 August.
то, что получено после исполнения независимого обязательства; What is received upon honour of an independent undertaking;
прекращение работы, включая увольнение, сокращение и перенос обязательств; Termination of employment, including dismissal, redundancy and transfer of undertakings;
Обязательства были взяты, и теперь настоятельно необходимо выполнить их. The undertakings have been given and their implementation is imperative.
В других странах допускается обручение девочек или принятие обязательств от их имени другими членами семьи. In other countries, the betrothal of girls or undertakings by family members on their behalf is permitted.
Таким образом, потребуется более конкретное обязательство, которое будет учитывать озабоченность вопросом безопасности со стороны Южной Кореи. So a more concrete undertaking, one that preserves South Korea’s bedrock security concerns, is needed.
Комитет отмечает взятое на себя делегацией Дании обязательство представить информацию о результатах рассмотрения вопроса о Туле,. The Committee notes the Danish delegation's undertaking to provide information on the outcome of the Thule case.
Учитывая это, мы не предоставляем никаких обязательств, заверений или гарантий, что какая-либо Электронная услуга будет доступна. Subject thereto we give no undertaking, representation or warranty that any Electronic Service will be available or accessible.
В законодательстве следует предусмотреть, что право государства, указанного в независимом обязательстве гаранта/эмитента, подтверждающего или назначенного лица, регулирует: The law should provide that the law of the State specified in the independent undertaking of the guarantor/issuer, confirmer or nominated person governs:
Это означает обязательство снова сделать НАТО местом, где обе стороны Атлантики развивают общий подход к угрозам этого мира. It does mean undertaking to make NATO again the place where both sides of the Atlantic develop a common approach to the dangers of this world.
акта выдачи объединению разрешения выдавать книжки МДП и выступать в качестве гаранта; образца соглашения как такового, включая обязательства объединения. authorization of an association to issue TIR Carnets and to act as guarantor; the model agreement itself, including undertakings of the associations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!