Примеры употребления "обязательному" в русском

<>
Вместе с тем существующие нормы учитывают то обстоятельство, что на молодых людей распространяется требование об уделении части времени обязательному образованию, и поэтому любая выполняемая ими работа не должна мешать учебному процессу. The normative guidelines do, however, take account of the fact that young people are subject to the part-time compulsory education ruling, which means that any work they do may not interfere with their schooling (Section 4: 4 (1), Working Hours Act).
Установлено, что стороны могут прийти к соглашению об отказе от любых прав, которыми они в противном случае обладали бы для подачи ходатайства об отмене арбитражного решения в соответствии со статьей 34, при условии что их соглашение не противоречит какому-либо обязательному положению Типового закона или наделяет арбитражный суд полномочиями, которые противоречат публичному порядку. It has been determined that the parties may agree to exclude any rights they may otherwise have to apply to set aside an award under article 34 as long as their agreement does not conflict with any mandatory provision of the Model Law, or confer powers on the arbitral tribunal contrary to public policy.
Согласно статье 15 Закона «О противодействии легализации доходов, полученных от преступной деятельности, и финансированию терроризма» организации, осуществляющие операции с денежными средствами или иным имуществом, подлежащие обязательному контролю, обязаны предоставлять в специально уполномоченный государственный орган информацию (документы) об осуществлении операций с денежными средствами или иным имуществом в день, когда эта операция должна быть совершена. Pursuant to article 15 of the Act on combating the legalization of income derived from criminal activity and on the financing of terrorism, organizations carrying out transactions with funds or other property subject to mandatory controls are required to submit to the specially empowered State agency information (documents) concerning the conduct of such transactions on the day when they are due to be completed.
В нем также рассматриваются институциональные, социальные, политические и рыночные условия, в которых компании принимают значительные меры по улучшению экологических и социальных показателей своей деятельности, какие виды добровольных инициатив оказались наиболее эффективными в деле улучшения экологических и социальных аспектов деятельности предпринимательских кругов и можно ли рассматривать добровольные инициативы в качестве соответствующей альтернативы обязательному регулированию. It also looks at the institutional, social, political and market conditions under which companies are adopting significant measures to improve their environmental and social performance, which types of voluntary initiatives have proved most effective in improving the environmental and social record of business and whether voluntary initiatives can be considered an appropriate alternative to mandatory regulation.
Дети, не имеющие польского гражданства, обеспечиваются образованием и уходом в государственных детских садах, а дети, подлежащие обязательному образованию, обеспечиваются образованием и уходом в государственных начальных школах и младших классах средних школ, государственных художественных школах и учебных заведениях, включая художественные училища, на условиях, распространяющихся на польских граждан. Children who do not have Polish citizenship are provided with education and care in public kindergartens, and children subject to compulsory education are provided with education and care in public primary and lower-secondary schools, public art schools and institutions, including art institutions, on conditions concerning Polish citizens.
В статье 4 Закона об обязательном образовании, пересмотренного на 22-м заседании Постоянного комитета ВСНП десятого созыва 29 июня 2006 года, говорится: " Все дети школьного возраста, являющиеся гражданами КНР, независимо от их пола, этнической принадлежности, расы, семейного имущества и религиозных убеждений, имеют право на равный доступ к обязательному образованию согласно закону и должны получить обязательное образование ". Article 4 of the Compulsory Education Law revised at the 22nd meeting of the 10th NPC Standing Committee on 29 June 2006 stipulates: “All school-age children having the nationality of the PRC, regardless of their gender, ethnicity, race, family property and religious belief, shall enjoy the right to compulsory education on an equal footing according to law and have the duty to receive compulsory education.”
Нидерланды отметили, что положение в области прав человека детей требует неизменного пристального внимания и улучшения, в частности в связи с проблемами, касающимися детской проституции; посягательств и насилия в отношении девочек и мальчиков; детей, живущих и/или работающих на улице; детского труда; оставления без присмотра; прав детей-инвалидов; доступа к обязательному образованию, особенно в сельских районах; а также качества образования. The Netherlands noted that the human rights situation of children needs continuous attention and improvement, namely with respect to child prostitution; abuse and violence against girls and boys; children living and/or working on the street; child labour; abandonment; the rights of children with disabilities; access to compulsory education, especially in rural areas; and the quality of education.
Имеете ли Вы при себе вещи, подлежащие обязательному декларированию? Have you anything to declare?
Декларация должна ставить условие, что COP15-bis должны придать окончательную форму легитимному обязательному соглашению. That would allow the United States and other countries to enact the necessary legislation, and provide United Nations negotiators time to translate the COP15 Declaration into an appropriate, workable legal structure.
Параграф 76: Все дети, подлежащие обязательному обучению, имеют право на бесплатное образование в начальных школах. Section 76: All children of school age shall be entitled to free instruction in the elementary schools.
Однако они открыто игнорируют тот факт, что Кодекс поведения является добровольным и тем самым не подлежит обязательному исполнению. But they conveniently ignore the fact that the Code of Conduct is voluntary and thus not enforceable.
Все лица моложе 18 лет принимаются на работу только после предварительного медицинского осмотра и в последующем ежегодно подлежат обязательному медицинскому осмотру. The recruitment of any person aged under 18 must be preceded by a medical examination, and further medical examinations must be conducted annually thereafter.
Все лица моложе 18 лет принимаются на работу лишь после предварительного медицинского осмотра и в дальнейшем, до достижения 18 лет, ежегодно подлежат обязательному медицинскому осмотру. Persons under 18 may only be offered employment after a preliminary medical examination, which must be repeated annually until the age of 18.
осуществить меры по контролю и обязательному обеспечению прав лиц, находящихся в предварительном заключении и отбывающих наказание в местах лишения свободы, и периодически докладывать о проделанной работе; Implementing measures to monitor and guarantee, as mandated, the rights of persons in pre-trial detention or serving custodial sentences, and providing regular progress reports;
Все лица моложе 18 лет принимаются на работу лишь после прохождения предварительного медицинского осмотра и в дальнейшем, до достижения 18 лет, ежегодно подлежат обязательному медицинскому осмотру. All persons under 18 may only be admitted into employment after undergoing a preliminary medical check and thereafter are obliged to have annual medical checks until the age of 18.
Дополнительные расходы по обязательному медицинскому страхованию, вызванные этой мерой, планировалось финансировать за счет ежегодного взноса в размере 20 немецких марок, выплачиваемого членами фондов медицинского страхования с 1997 по 1999 год. The additional expenses of the statutory health insurance caused by this measure were meant to be financed by an annual contribution of DM 20 to be paid by the members of the sickness funds from 1997 to 1999.
В представленном сегодня Совету докладе Генерального секретаря содержатся различные уместные рекомендации, которыми проблема стрелкового оружия и легких вооружений, равно как и меры, подлежащие обязательному принятию для ее решения, снова четко проанализированы и упорядочены. The report of the Secretary-General submitted to the Council today contains various relevant recommendations that once again put the issue of small arms and light weapons, as well as the actions that must be carried out to address the problem, into perspective.
В соответствии со статьей 252 Трудового кодекса лица моложе 18 лет принимаются на работу только после прохождения ими медицинского обследования, и до достижения 18 лет они ежегодно за счет средств работодателя подлежат обязательному медицинскому обследованию. Pursuant to article 252 of the Labour Code, persons under 18 may be employed only after undergoing a medical examination, and until they reach 18 they must undergo an annual medical check-up, to be paid for by the employer.
Таким образом, фермеры (обоих полов) и работники сельскохозяйственных предприятий и другие лица, для которых сельскохозяйственная деятельность является единственной или основной сферой профессиональной деятельности, подлежат обязательному страхованию при условии, что они не моложе 15 лет и удовлетворяют медицинским требованиям в отношении выполнения сельскохозяйственной работы, которые устанавливаются медицинским учреждением. So farmers (of either sex) and members of agricultural holdings and other persons that independently perform agricultural activities as the only or main profession, are compulsorily insured unless they are younger than 15 years and have the health capacity to perform agricultural activities, which is established by the medicine of work service.
В законопроекте «О борьбе с финансированием терроризма и «отмыванием» доходов, полученных преступным путем», предусмотрена обязанность представлять информацию о подозрительных операциях и операциях с денежными средствами или иным движимым и недвижимым имуществом, подпадающую под перечень критериев, в соответствии с которыми операции подлежат обязательному контролю и распространяется на следующих лиц: The bill on combating the financing of terrorism and the laundering of income obtained by criminal means makes it compulsory to report information on suspicious transactions and transactions involving monetary assets or other movable or fixed property that are covered by the list of criteria for compulsory monitoring of transactions and applies to the following entities:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!