Примеры употребления "обязанностями" в русском с переводом "responsibility"

<>
Те, кто пренебрегает своими законными обязанностями, могут преследоваться по закону. Legal action can be taken against those who flout their legal responsibilities.
Судебному преследованию может быть подвергнуты те, кто пренебрегает своими законными обязанностями. Legal action can be taken against those who flout their legal responsibilities.
Судебному преследованию могут быть подвергнуты те, кто пренебрегает своими законными обязанностями. Legal action can be taken against those who flout their legal responsibilities.
Франклин Рузвельт, например, управлял неэффективной организацией с накладываемой на нее юрисдикцией и обязанностями. Franklin Roosevelt, for instance, ran an inefficient organization with overlapping jurisdictions and responsibilities.
Планируйте свое трудовое время так, чтобы избежать конфликта с требованиями и обязанностями, не связанными с работой; Design labor time to avoid conflict with demands and responsibilities unrelated to the job;
Если вы владелец сайта группы, рекомендуем вам создать модель управления политиками, процессами, ролями и обязанностями для сайта. If you’re a team site owner, it’s a good idea to create a governance model - that is, a model to address your site’s policies, processes, roles, and responsibilities.
Контактный центр должен быть учреждением с обязанностями, относящимися к оценке воздействия на окружающую среду и соблюдению положений Конвенции. The point of contact should be an institution with responsibilities related to environmental impact assessment and the implementation of the provisions of the Convention.
Голкипер считает, что исполняющий обязанности главного тренера Дмитрий Балмин пользуется большим авторитетом у игроков и справится со своими обязанностями. The goalkeeper believes that the acting head trainer Dmitry Balmin holds a lot of authority with the players and will handle his responsibilities.
Необходимо в срочном порядке пересмотреть штатное расписание ОУО для устранения расхождений между существующей численностью сотрудников Отдела и его возросшими обязанностями. DMS requires urgent staffing changes to address discrepancies between the current workforce and its increased responsibilities.
Национальная система архивов может быть размещена в одном учреждении или состоять из множества различных архивов как правительственных, так и неправительственных с разграниченными обязанностями. A national archival system may be concentrated in a single institution or may encompass many different archives, governmental and non-governmental, each with separate responsibilities.
Проведение таких семинаров позволило ознакомить добытчиков, брокеров, дилеров и экспортеров с их функциями и обязанностями в рамках новой системы механизмов внутреннего контроля в алмазном секторе. The workshops familiarized miners, brokers, dealers and exporters with their roles and responsibilities under the new system of internal diamond controls.
Эти положения гласят, что любое железнодорожное предприятие Германии должно назначать не менее одного главного операционного менеджера и его заместителя, обладающих специальными профессиональными знаниями, обязанностями и полномочиями. These regulations state that every railway undertaking in Germany has to appoint at least one chief operating manager and a deputy with specific professional competence, responsibilities and powers.
Г-н Алкатири человек очень занятой; наряду с обязанностями члена Учредительного собрания в сферу его компетенции входят вопросы экономики и развития, а также вопросы разработки нефти в Тиморском море. Mr. Alkatiri is a busy man; his other portfolios include Economy and Development, as well as Timor Sea petroleum issues, in addition to his responsibilities as a member of the Constituent Assembly.
Многим странам еще только предстоит ратифицировать конвенции МОТ о свободе организации, равном вознаграждении, дискриминации, здоровье и безопасности, охране материнского здоровья, трудящихся с семейными обязанностями и надомном труде и т.д. Many countries have yet to ratify the ILO Conventions on freedom of association, equal remuneration, discrimination, health and safety, maternity protection, workers with family responsibilities and home work, etc.
Эта структура, состоящая из трех групп, каждая со своими соответствующими задачами и обязанностями, представляет собой разумное разделение труда, и сотрудники в целом согласны с оценкой, данной в ходе обследования персонала. Consisting of the three teams, each with respective tasks and responsibilities, this structure represents a rational division of labour, and staff generally concur with this assessment on the staff survey.
Зачастую они сталкиваются с необходимостью выполнения более значительного объема работы в семье и общине, утратой рабочих помещений и инвентаря, возросшими обязанностями по уходу и более высокой опасностью бытового и сексуального насилия. Often they face increased family and community work, loss of working space and tools, intensified care-giving responsibilities, and heightened risk of domestic and sexual violence.
Директор-исполнитель потребовала от всех представителей ЮНИСЕФ, чтобы их личные планы работы включали мероприятия, связанные с их обязанностями в качестве членов страновой группы; этот аспект входит в ежегодную оценку качества работы. The Executive Director has instructed all UNICEF representatives to have in their personal work plans activities that relate to their responsibilities as members of the country team; this forms part of annual performance appraisals.
Узнайте, как Microsoft Cloud обеспечивает безопасность служб и платформ, и ознакомьтесь с обязанностями клиентов по снижению угроз безопасности, лучшими вариантами сертификации защиты и решениями для обеспечения безопасности от Microsoft Consulting Services. Learn about how the Microsoft Cloud offers secure services and platforms, customer responsibilities to mitigate security risks, top security certifications, and security offerings available through Microsoft Consulting Services.
Функции контроля за процессом планирования распределяются между руководителями программ, Отделом по планированию и составлению бюджета по программам и Управлением служб внутреннего надзора в соответствии с их обязанностями в ходе цикла планирования и осуществления. Control of the planning process passes between programme managers, the Programme Planning and Budget Division and the Office of Internal Oversight Services in accordance with their responsibilities over the course of the planning and implementation cycle.
При таком порядке отделы с большим объемом оперативной деятельности должны были четко определить «производственный процесс» консультативного обслуживания государств-членов и технического обеспечения осуществляемых на местах проектов, прямо связанных с их аналитическими и нормоустанавливающими обязанностями. As part of such modalities, the divisions that have a substantial operational activity were to specify well-defined “product lines” for advisory services to Member States and technical support for field projects linked clearly to their analytical and normative responsibilities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!