Примеры употребления "обязанностями" в русском с переводом "obligation"

<>
Ратификация сопряжена с определенными обязательствами и обязанностями, которые Уганда должна выполнить в полном объеме. Ratification goes with certain obligations and responsibilities, which Uganda has to comply with as a full member.
Новые постоянные члены должны обладать теми же правами и обязанностями, что и нынешние постоянные члены. New permanent members should have the same rights and obligations as the current permanent members.
Второе общее положение — это обеспечение необходимого баланса между правами и обязанностями, составляющее основу любого нормального юридического документа. The second general proposition is the requisite balance between rights and obligations, which is the basis of any sound legal instrument.
Вторая общая посылка — необходимость обеспечить баланс между правами и обязанностями, лежащий в основе любого солидного правового документа. The second general proposition is the requisite balance between rights and obligations, which is the basis of any sound legal instrument.
Вторым общим постулатом является требуемый баланс между правами и обязанностями, что составляет основу всякого здравого правового инструмента. The second general proposition is the requisite balance between rights and obligations, which is the basis of any sound legal instrument.
Трибунал был учрежден Генеральной Ассамблеей для рассмотрения споров и жалоб, связанных с занятостью и правами и обязанностями сотрудников. The Tribunal was established by the General Assembly to adjudicate disputes and grievances related to the employment and rights and obligations of staff.
Специальный докладчик отмечает, что, за немногими исключениями, государства по-прежнему неохотно пользуются своими правами и обязанностями по осуществлению универсальной юрисдикции. The Special Rapporteur notes that, with few exceptions, States remain reluctant to make use of their rights and obligations to exercise universal jurisdiction.
На вас лежит ответственность за постоянное наблюдение и управление вашими открытыми позициями и вашими обязанностями, включая ваши обязательства по Маржевым требованиям. It is your responsibility to actively monitor and manage your open positions and your obligations, including ensuring that you meet your Margin Requirements.
Далее Рабочая группа обсудила проект статьи 18, который тесно связан с обязанностями грузоотправителя по договору и, в частности, с проектом статьи 29. The Working Group next discussed draft article 18, which was closely related to the obligations of the shipper, and, in particular, to draft article 29.
Статья 12 направлена на устранение возможных препятствий, и ее не следует неверно толковать как допускающую наделение автоматизированной системы сообщений или компьютера правами и обязанностями. Article 12 is an enabling provision, and should not be misinterpreted as allowing for an automated message system or a computer to be made the subject of rights and obligations.
Кроме того, СМФ проводил различные кампании в средствах массовой информации и распространял информационные материалы с разъяснением концепции совместной ответственности в связи с семейными правами и обязанностями. The CMF has also run various campaigns in the communications media and produced information materials concerning the subject of shared responsibility regarding family rights and obligations.
Такая управляющая структура "влияние в обмен на деньги" косвенно влияет на способность фонда критиковать экономику своих самых важных членов (не говоря о полицейском поддержании порядка в соответствии со своими обязанностями). That "money-for-influence" governance structure indirectly impairs the Fund's capacity to criticize its most important members' economies (let alone police compliance with their obligations).
Однако, несмотря на этот впечатляющий механизм, Специальный докладчик отмечает, что, за немногими исключениями, государства по-прежнему не склонны пользоваться своими правами и обязанностями по Конвенции в отношении осуществления универсальной юрисдикции. However, despite this impressive machinery, the Special Rapporteur notes that, with few exceptions, States remain extremely reluctant to make use of their rights and obligations under the Convention to exercise universal jurisdiction.
Обеспечивает создание и руководящее начало в том, что касается стратегических возможностей в области мобилизации ресурсов в контексте Конвенции в целях формирования финансовой базы в соответствии с предназначением Конвенции и предусмотренными ею обязанностями. Develop and guide strategic resource mobilization opportunities within the context of the Convention in order to establish a funding base in line with the mission and obligations of the Convention.
Теракты 11 сентября 2001 года в Соединённых Штатах как будто бы изменили всё - не только международные отношения, но и баланс между правами и обязанностями, который мы долгое время принимали как само собой разумеющийся. The September 11, 2001, terrorist attacks in the United States allegedly changed everything - not only international relations, but the balance between rights and obligations that we long took for granted.
Серьезным препятствием на пути прогресса женщин является незнание ими своих прав, и поэтому она спрашивает, какие шаги предпринимаются на низовом уровне и в сельских районах по ознакомлению женщин с их социальными правами и обязанностями. Ignorance of the law on the part of women was a major impediment to their advancement, and she wondered what steps were being taken at the grass-roots level and in rural areas to educate women about their social rights and obligations.
В последние столетия нации являлись такими воображаемыми сообществами, ради которых большинство людей было готово пойти на жертвы или даже умереть и большинство лидеров своими важнейшими обязанностями считали те, которые в основном распространялись на нацию. In recent centuries, the nation has been the imagined community for which most people were willing to make sacrifices, and even to die, and most leaders have seen their primary obligations to be national in scope.
Во всех случаях параллельно с обязанностями, которые лицо, предоставившее право, несет в отношении материальных активов в период до неисполнения обязательств, цедент должен принимать все разумные меры, необходимые для сохранения своего законного права взыскивать дебиторскую задолженность. In all events, in parallel with the grantor's pre-default obligations in respect of tangible assets, the assignor must take all reasonable steps necessary to preserve its legal right to collect on the receivable.
вновь заявляет о своей готовности рассмотреть возможные меры, которые могут быть введены в соответствии с его обязанностями и обязательствами по Уставу Организации Объединенных Наций против сторон в случае, если те не выполнят полностью положения настоящей резолюции; Expresses again its readiness to consider possible measures which could be imposed in accordance with its responsibility and obligations under the Charter of the United Nations in case of failure by parties to comply fully with this resolution;
В настоящей интерпретации статьи 18, вроде бы проводя различие между военной службой и другими обязанностями перед государством, Комитет не приводит какие-либо факты из истории согласования текста Пакта в подтверждение того, что такое положение в принципе подразумевалось. In its present interpretation of article 18, seemingly differentiating military service from other state obligations, the Committee cites no evidence from the Covenant's negotiating history to suggest that this was contemplated.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!