Примеры употребления "объединяющих" в русском с переводом "unite"

<>
Из развалин и пепла, которые можно увидеть в нескольких кварталах от того места, где мы заседаем, зарождается международная коалиция государств, искренне объединяющих свои усилия в стремлении к миру и безопасности. Out of the ashes — a few blocks from where we are gathered — we have witnessed the rise of an international coalition of nations truly united in the quest for peace and security.
Но эта идея уже однажды провалилась, во время правления ВСВС (февраль 2011 г. — июнь 2012 г.), отчасти по причине отсутствия народной поддержки у объединяющих фигур, но, в основном, из-за самомнения (а точнее, мании величия) участвовавших политиков. But that idea failed once already, during the SCAF’s rule (February 2011-June 2012), owing partly to the lack of popular mobilization behind a uniting figure(s), but mostly because of the egos – indeed, megalomania – of the politicians involved.
Как указано в докладе Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) о нормах поведения для Международной гражданской службы, одним из стержневых элементов, объединяющих систему организаций Организации Объединенных Наций, является необходимость не допускать никакой конкуренции при найме персонала, которая может возникнуть вследствие существенных различий в пакете вознаграждения. As stated in the International Civil Service Commission (ICSC) report on standards of conduct for the international civil service, one of the core elements that bind together the United Nations family of organizations is the need to avoid any competition in the employment of staff that may result from fundamental differences in the compensation package.
В 2009 году пять региональных комиссий Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с Отделом по улучшению положения женщин и Статистическим отделом Департамента по экономическим и социальным вопросам приступили к работе над проектом под названием «Укрепление потенциала по искоренению насилия в отношении женщин путем создания сетей, объединяющих местные сообщества носителей знаний». In 2009, the five regional commissions of the United Nations, in collaboration with the Division for the Advancement of Women and the Statistics Division of the Department of Economic and Social Affairs, commenced work on a project entitled “Enhancing capacities to eradicate violence against women through networking of local knowledge communities” project.
Опыт показывает, что для того, чтобы быть эффективным, посредничество, которое отнюдь не является исключительной заслугой Организации Объединенных Наций, выигрывает от привлечения многих сторон, объединяющих свои усилия, и навыки которых объединяются на различных этапах этого процесса в соответствии с их конкретным вкладом и с учетом сравнительных преимуществ, которые их усилия имеют, с точки зрения политических и материальных издержек. Experience has shown that to be genuinely effective, mediation, far from falling within the exclusive remit of the United Nations, benefits from association with a multiplicity of actors pooling their efforts and whose skills are brought to bear at different stages of the process, according to their specific contribution and taking account of the comparative advantage that their actions represent, in terms of both political and material costs.
Региональные комиссии во взаимодействии с Департаментом по экономическим и социальным вопросам (Отдел по улучшению положения женщин и Статистический отдел Организации Объединенных Наций) будут осуществлять проект «Укрепление потенциала в области искоренения насилия в отношении женщин путем создания сетей, объединяющих местные сообщества носителей знаний» при поддержке Счета развития Организации Объединенных Наций после одобрения Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят второй сессии. The regional commissions, in collaboration with the Department of Economic and Social Affairs (the Division for the Advancement of Women and the United Nations Statistics Division), will execute a project on enhancing capacities to eradicate violence against women through networking of local knowledge communities, supported by the United Nations Development Account, pending approval by the General Assembly at its sixty-second session.
Я знаю, театр объединяет нас. I know theater unites us.
Дота - это игра, способная объединять. Dota is a game that unites everybody.
и наши ценности начинают объединять нас". And our values are beginning to unite us."
Целью сегодня должно быть объединение голландского народа. The goal now must be to unite the Dutch people.
НАТО: альянс, который разделяет, а не объединяет NATO: An Alliance That Divides Rather Than Unites
Океаны не столько разъединяют мир, сколько объединяют. Oceans do not so much divide the world as unite it.
Я должен добиться объединения сил Сацума и Тёсю. I'm determined to unite Satsuma and Choshu.
Футбол мобилизует энергию и объединяет энтузиазм разных людей. Football mobilizes energies and unites enthusiasms.
Членов Североатлантического альянса когда-то объединяла общая цель. A common purpose once united members of the North Atlantic Treaty Alliance.
Именно это предложение объединяет против него оппозиционные партии Японии. That proposal is uniting Japan's opposition parties against him.
По мнению Дюркгейма, всё, что нас объединяет, связано с духовностью. Durkheim believed that anything that unites us takes on an air of sacredness.
Но атаки на Израиль объединяют мусульман и приносят благодарность арабов. But attacking Israel unites Muslims, and gains Arab gratitude.
То, что нас объединяет, значительно больше, чем то, что нас разделяет. What unites us is vastly greater than what divides us.
Достижения и стремления того либерального эксперимента сегодня объединяют египтян, поддерживающих реформы. The achievements and aspirations of that liberal experiment today unite Egyptians who favor reform.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!