Примеры употребления "объединять" в русском с переводом "unite"

<>
Дота - это игра, способная объединять. Dota is a game that unites everybody.
и наши ценности начинают объединять нас". And our values are beginning to unite us."
МФСД стремится объединять и представлять все свободные и демократические профсоюзы в строительной, деревообрабатывающей, лесной и смежных отраслях промышленности. IFBWW seeks to unite and represent all free and democratic trade unions in the building, wood, forestry and allied industries.
Дюркгейм назвал этот уровень духовным, потому что верил, что функция религии - объединять людей в группы, в нравственное общество. Durkheim called this level the level of the sacred because he believed that the function of religion was to unite people into a group, into a moral community.
И хотя нас может объединять общность наших убеждений, разнообразие наших взглядов и черт может обогащать наши знания и наш жизненный опыт. While the commonality of our beliefs can unite us, the diversity of our views and traits can enrich our knowledge and life experience.
Совместный потенциал организаций системы Организации Объединенных Наций, в частности, в области окружающей среды, необходимо использовать более эффективно, а также объединять ресурсы посредством слияния организаций. The synergetic potential between United Nations organizations, for example in the environmental field, must be better used and resources pooled to a greater extent by merging organizations.
Итак, нужно объединять усилия вокруг разработок в сфере тропического сельского хозяйства и здравоохранения, как единственно возможных способах дать надежду на лучшее беднейшим в мире странам. It is time to unite around science-based R&D, on tropical agriculture as well as public health, as the only way to provide genuine hope and promise to the world's poor.
Правильная стратегия и оптимальное использование технологий позволяет городскому правительству не только привлекать к активному сотрудничеству жителей, но и объединять город для повышения качества жизни для всех. Through the right strategy and optimal application of technology, governments not only could involve and empower citizens and unite the city to achieve a better quality of life for everyone.
Группа государств, от имени которых он выступает, стремится объединять свои усилия в борьбе с терроризмом, организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков в соответствии с уставным документом ГУУАМ. The group of States for which he spoke was committed to uniting their efforts in the fight against terrorism, organized crime and drug trafficking, as called for by the GUUAM charter.
Как и во всех близких дружественных отношениях, здесь возможны как взлеты, так и падения, и здесь будут возникать проблемы, которые будут объединять, а также проблемы, которые будут разделять. As in all close relationships, there will be ups and downs, issues that unite and issues that divide.
Доступ к образовательному капиталу в компьютерной области не должен приводить к созданию новых демаркационных линий на планете, а должен объединять мир, в первую очередь молодежь, предоставляя новые возможности для прогресса, коммуникации и профессионального успеха. Access to educational capital in computer sciences should not create new demarcation lines across the planet, but rather should unite the world, primarily young people, by providing new opportunities for progress, communication and professional success.
Ливийская Арабская Джамахирия готова в любое время и на любом форуме добиваться урегулирования споров и конфликтов между своими африканскими братьями мирными средствами, объединять их усилия на решение проблем, стоящих перед континентом, и использовать все свои возможности на благо народов Африки. The Libyan Arab Jamahiriya stands ready, at all times and in all forums, to strive for peaceful solutions to disputes and conflicts among its African brothers, to unite their efforts to solve the problems confronting the continent and to utilize all of its capacities in the service of Africa's peoples.
Однако, слушая на прошлой неделе выступления мировых лидеров, я был поражён их убеждённостью, решимостью и коллективным стремлением перевернуть страницу прошлого, в котором страны были разделены узкими интересами, и открыть страницу будущего, в котором все страны будет объединять стремление к общему глобальному благу. Yet listening to the world's leaders speak, last week, I was struck by their passion, commitment, and collective determination to turn a page from a past of countries divided by narrow interests to nations united in the cause of a global common good.
Мы должны найти способ согласовывать наши действия и наши усилия, объединять вокруг единой концепции всех ключевых участников, вовлеченных в процесс — правительства, парламенты, неправительственные организации, гражданское общество, субрегиональные организации, занимающиеся вопросами интеграции, предпринимательский сектор, чтобы мы могли обращаться к своим внешним партнерам, как единое образование. We must find a way to coordinate our activities and our efforts, to mobilize all of the key actors involved in the process — Governments, parliaments, non-governmental organizations, civil society, subregional integration organizations, business sectors and so forth — around a coherent vision so that we may address our external partners as a united entity.
Первоначальная система наблюдений ГСНО (ГСНО-ПСН), созданная в 1998 году в интересах объединения действующих в разных районах мира подсистем наблюдений за океаном, позволяет объединять результаты измерений, выполняемых судами добровольного наблюдения, буями, прибрежными станциями, включая футштоки, и спутниками, а также центры данных и средства связи. The GOOS Initial Observing System (GOOS-IOS), created in 1998 to unite existing global ocean- observing sub-systems, incorporates measurements from voluntary ships, buoys, coastal stations, including tide gauges, and satellites, as well as data centres and means of communication.
Система управления информационными ресурсами позволяет сотрудникам Организации Объединенных Наций объединять усилия для создания, управления, доставки и хранения информации, лежащей в основе оперативной деятельности, начиная с документов, отчетов и материалов обсуждений и кончая электронной почтой, веб-страницами и такими мощными средствами информации, как аудио- и видеоматериалы. Enterprise content management enables United Nations staff to collaboratively create, manage, deliver, and archive information that drives business operations, from documents, records and discussions to e-mail, web pages and media such as audio and video.
Такие сети должны объединять ученых, особенно ядерщиков, специалистов в области гражданской авиации, морского транспорта, машиностроения и других технических областях, специалистов по операциям по поддержанию мира и вопросам безопасности, а также других специалистов в зависимости от профильной направленности деятельности Секретариата и специализированных учреждений, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций. These should include scientists, in particular nuclear scientists, experts in civil aviation, maritime work, engineering and other technical fields, peacekeeping, security, and others as congruent with the thematic focus of the Secretariat and the specialized agencies, funds and programmes of the United Nations system.
Я надеюсь, что в своих выводах, которые она представит в конце года, эта Группа не только признает роль региональных организаций, но и поделится с нами некоторыми практическими идеями относительно путей их осуществления, поскольку создание устойчивой безопасности требует совместной приверженности Организации Объединенных Наций, государств-членов и региональных организаций, которые, как я надеюсь, будет объединять их политическая воля. I hope that in the conclusions that it brings forward later this year it will not just acknowledge the role of regional organizations, but give us some very practical ideas as to how that can be carried forward, because creating sustainable security requires concerted commitment from the United Nations, Member States and regional organizations, all held together, I hope, by political will.
Я знаю, театр объединяет нас. I know theater unites us.
Целью сегодня должно быть объединение голландского народа. The goal now must be to unite the Dutch people.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!