Примеры употребления "объединять" в русском с переводом "integrate"

<>
Индия решила создать «бесшовную» комплексную спутниковую, оптико-волоконную и беспроводную сеть, которая будет объединять 53 африканских страны, обеспечивая им предоставление различных видов электронного сервиса. India has decided to provide a seamless and integrated satellite, fibre-optic and wireless network connecting 53 African countries for a range of e-services.
Как только мы начнём объединять эту информацию, нам удастся лучше понять, что с ней делать и как эффективнее следить за своими патологиями и поддерживать хорошее состояние здоровья. And as we start to integrate this information, we're going to know better what to do with it and how better to have insight into our own pathologies, health and wellness.
в консультации с основными департаментами технические секретариаты главных комитетов должны представить соответствующим бюро для их рассмотрения предложения, касающиеся того, какие доклады можно объединять и какие резолюции можно было бы выпускать раз в два года; In consultation with substantive departments, the technical secretaries of the Main Committees should submit proposals to the respective bureaux, for their consideration, on which reports that could be integrated and which resolutions could be biennialized;
Использование услуг информационной сети в связи с проведением ОРС обеспечивает возможность повседневной передачи данных, представляемых домохозяйствами, что позволяет уменьшить не связанные с выборкой ошибки (главным образом ошибки, совершаемые человеком), объединять усилия персонала, участвующего в проведении обзора, и наряду с этим сократить издержки. The use of network services, in connection with the LFS, permitted daily transmission of household data, reducing the non-sampling (mainly human) errors, integrating the staff involved in the survey and reducing costs at the same time.
И спустя более, чем десятилетие, когда я говорю с членами неправительственных организаций, будь то в Трентоне, Нью-Джерси или офисе в Белом доме, и мы говорим об Ингрид, все они говорят, что пытаются объединять ее мудрость, ее дух и действительно закончить невыполненную работу ее жизненной миссии. And more than a decade later, when I talk to NGO fellows, whether in Trenton, New Jersey or the office of the White House, and we talk about Ingrid, they all say that they're trying to integrate her wisdom and her spirit and really build on the unfulfilled work of her life's mission.
объединять существующие системы информации о практических методах землепользования, укрепляя национальные исследовательские структуры, службы пропаганды сельскохозяйственных знаний и фермерские организации, с тем чтобы стимулировать обмен передовым опытом между фермерами, в частности обмен информацией об экологически безопасных и не требующих больших расходов технологиях, при содействии со стороны соответствующих международных организаций; Integrate existing information systems on land-use practices by strengthening national research and extension services and farmer organizations to trigger farmer-to-farmer exchange on good practices, such as those related to environmentally sound, low-cost technologies, with the assistance of relevant international organizations;
Целевая группа, которая провела свое первое совещание в ноябре 1989 года Бад-Харцбурге (Федеративная Республика Германия), должна была использовать и объединять имеющиеся данные о критических уровнях и нагрузках на региональном, национальном и местном уровнях, опираясь при этом на соответствующие результаты текущей работы, проводимой другими целевыми группами, МСП и ЕМЕП. The Task Force, which held its first meeting in November 1989 in Bad Harzburg (Federal Republic of Germany) was to use and integrate available data on critical levels and loads at the regional, national and local level, drawing on relevant current work of other Task Forces, ICPs and EMEP.
Для эффективного учета нынешних рисков бедствий во всех компонентах требуемого информационно-просветительского и управленческого потенциала комментаторы настоящего обзора обращали особое внимание на существование потребности в законодательных и институциональных механизмах, которые позволяли бы объединять усилия всех участников деятельности по организации борьбы с бедствиями и управлению рисками для подготовки более комплексных и согласованных планов и мер реагирования. To effectively address current disaster risks in all of the awareness and management capabilities required, commentators to this review have emphasized the need for legislation and institutional arrangements that bring together all the parties in the disaster and risk management sectors to plan and respond in a more integrated and better coordinated way.
Объединение администрирования электронной почты и учетных записей пользователей. Integrate email and user account administration
Проектный портал объединяет в одной информационной системе данные ИМИС и информацию по проектам. The project portal integrates IMIS data and project information into the same information system.
МПКСНТ 21 августа 2001 года объявило о плане, предусматривающем объединение НАСДА, ИСАС и НАЛ. MEXT announced a plan to integrate NASDA, ISAS and NAL on 21 August 2001.
Таким образом, то, о чем я вам рассказываю - это комплексная система, объединяющая разные процессы. So what I'm telling you about is a system of integrated activities.
Аппаратура, объединяющая монолитно встроенные датчики и миниатюрные транспондерные системы, подходит для применения в медицинских целях. The combination of monolithically integrated sensors and miniaturized transponder systems was suitable for medical applications.
Мы объединяем торговые и многофункциональные районы, чтобы все жители имели и общественное, и свое личное пространство. We start to integrate commercial and mixed use so the people all have centers and places to be.
На самом деле, разговор об этих владениях, который я иногда слышу, кажется, объединяет их в понимании истинного смысла жизни. Indeed, sometimes the talk that I hear about these properties seems to integrate them into the true meaning of life.
Мониторинг и оценка степени деградации земель требует масштабной работы в смежных научных областях, объединяющих биофизические и социально-экономические параметры. Monitoring and assessment of land degradation require a lot of interdisciplinary work, thereby integrating biophysical and socio-economic parameters.
А тем временем, если в мировой экономике будет продолжаться интеграционный процесс, то приведет это к усилению или ослаблению перспектив объединения Азии? In the meantime, if the global economy continues to integrate, will the prospect of Asian unity be enhanced or hindered?
Идеологические силы и валюта власти также изменились, с политическим исламом, заменяющим атеизм и умело объединяющим социальные проблемы с революционным антизападным национализмом. The ideological forces and the currency of power have also changed, with political Islam replacing secularism while skillfully integrating social issues and revolutionary, anti-Western nationalism.
В ответ на просьбу стран Статистический отдел Организации Объединенных Наций разработает стратегический план, объединяющий в общую систему экологический учет и смежные статистические данные. In response to countries'expressed demand, the United Nations Statistics Division would develop a strategic plan to integrate environment accounting and related statistics in a common framework.
Вскоре может появиться новый вариант более масштабного Uber, объединяющего услуги передвижения на автомобилях, автобусах, кораблях и самолётах с бронированием отелей в одном мобильном суперприложении. Soon a new kind of enhanced Uber could emerge, integrating car, bus, ship, airplane travel, and hotel rooms into one super-app.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!