Примеры употребления "объединении" в русском с переводом "consolidation"

<>
В пункте 4 предпринимается попытка урегулировать вопросы об объединении дел и о вступлении в разбирательство третьих сторон. Paragraph (4) seeks to address the question of consolidation of cases and joinder.
Руководящий комитет ГТД рассматривает вопрос об объединении этих проектов в один проект, с тем чтобы упростить общее управление. The TBG Steering Committee is considering the consolidation of these projects under a single project to simplify the overall management.
В бюджете на двухгодичный период 2010-2011 годов учтены рекомендации, вынесенные по результатам этого пересмотра, включая предложение об объединении двух подразделений по сбыту в целях укрепления деятельности в области маркетинга и сбыта и обеспечения достаточных ресурсов для создания сетевой платформы. The recommendations resulting from the review, including a proposal for consolidation of the two sales operations, to strengthen marketing and sales operations, and to adequately resource an online platform, have been taken into account for the biennium 2010-2011.
К таким средствам относятся, например, распространение ответственности по внешним долгам на других платежеспособных членов группы, а также на должностных лиц предприятия и акционеров; вынесение приказов о долевом участии; издание приказов об объединении или (материальной) консолидации; расторжение внутригрупповых сделок; или субординация кредитов, выданных внутри группы. These include, for example, extending liability for external debts to other, solvent members of the group, as well as to office holders and shareholders; contribution orders; pooling or (substantive) consolidation orders; setting aside intra-group transactions; or subordinating intra-group lending.
Помимо расторжения внутригрупповых сделок или субординации кредитов, выданных внутри группы, к таким средствам относятся, например, распространение ответственности по внешним долгам на других, платежеспособных членов группы, а также на должностных лиц и акционеров предприятия; вынесение приказов о долевом участии; издание приказов об объединении или (материальной) консолидации. In addition to setting aside intra-group transactions or subordinating intra-group lending, the remedies include: extending liability for external debts to other solvent members of the group, as well as to office holders and shareholders; contribution orders; and pooling or (substantive) consolidation orders.
Помимо расторжения внутригрупповых сделок и субординации требований по внутригрупповым кредитам, к таким средствам правовой защиты относятся: распространение ответственности по внешним долгам на платежеспособных членов группы, а также на должностных лиц и акционеров предприятия; издание приказов о долевом участии и приказов об объединении активов или материальной консолидации. In addition to setting aside intra-group transactions or subordinating intra-group lending, the remedies may include: the extension of liability for external debts to solvent group members, as well as to office holders and shareholders; contribution orders; and pooling or substantive consolidation orders.
Помимо расторжения внутригрупповых сделок и субординации кредитов, выданных внутри группы, к этим средствам правовой защиты относятся: распространение ответственности по внешним долгам на других платежеспособных членов группы, а также на должностных лиц и акционеров предприятия; вынесение приказов о долевом участии; издание приказов об объединении или материальной консолидации. In addition to setting aside intra-group transactions or subordinating intra-group lending, the remedies include: extending liability for external debts to other solvent members of the group, as well as to office holders and shareholders; contribution orders; and pooling or substantive consolidation orders.
Настоящий Договор с Клиентом, включая все разрешения, должны вступать в силу и быть обязательными для компании FXDD, ее наследников и правопреемников при слиянии, объединении и т.д., а также должны быть обязательными для Клиента и/или собственности, исполнителя, доверительных собственников, администраторов, законных представителей, наследников и правопреемников Клиента. This Customer Agreement, including all authorizations, shall inure to the benefit of and be binding on FXDD and its successors and assigns, whether by merger, consolidation, or otherwise, and shall be binding upon Customer and/or the estate, executor, trustees, administrators, legal representatives, successors and assigns of Customer.
С учетом принятого на 768-м заседании решения об объединении типовых законодательных положений и Руководства для законодательных органов оратор предлагает изменить последнее предложение текста пункта 2 bis следующим образом: " … и сохранить при этом рекомендации по законодательным вопросам, содержащиеся в Руководстве для законодательных органов, как основание, на котором разрабатывались Типовые законодательные положения ". In the light of the decision adopted at the 768th meeting concerning the consolidation of the Model Legislative Provisions and the Legislative Guide, he suggested that the final phrase of paragraph 2 bis should be amended to read: “and, in doing so, to retain the legislative recommendations contained in the Legislative Guide as an account of the development of the model legislative provisions”.
МТП указала, что в ее регламенте не содержится положения о вступлении третьих сторон в разбирательство и что в статье 4 (6) регламента МТП, о которой иногда говорится как о содержащей положение о " вступлении третьих сторон в разбирательство ", речь идет не о вступлении третьих сторон в разбирательство, а об объединении исков, в связи с которыми были начаты различные арбитражные разбирательства, когда все стороны в этих арбитражных разбирательствах одни и те же. ICC mentioned that their Rules do not contain a provision on the joinder of parties and that article 4 (6) of the ICC Rules, which is sometimes referred to as a " joinder " provision, does not concern the joinder of parties, but rather the consolidation of claims where multiple arbitrations have been filed and all of the parties in all of the arbitrations are identical.
Органы финансового регулирования: объединение или конкуренция? Consolidation or Competition for Financial Regulators?
Оценка утвержденных строк заявки на покупку и объединение их в новые или существующие возможности консолидации. Evaluate approved purchase requisition lines and group them into new or existing consolidation opportunities.
Япония планирует ускорить реформы рынка труда, укрепить конкуренцию и продвинуть финансовое объединение, чтобы поддержать внутреннюю уверенность. Japan plans to accelerate labor market reforms, strengthen competition, and advance fiscal consolidation to sustain domestic confidence.
внедрение программного обеспечения на базе сервера, в частности механизма объединения данных, вызывает необходимость модернизации существующих серверов. The introduction of server-based software, such as the data consolidation tool, requires upgrades to the existing servers.
Объединение обособленных подразделений также приведет к передаче 10 должностей из Сектора комплексного вспомогательного обслуживания в Сектор административного обслуживания. The consolidation of separate units will also lead to the transfer of 10 posts from Integrated Support Services to Administrative Services.
Объединение обособленных подразделений также приведет к передаче 12 должностей из Сектора комплексного вспомогательного обслуживания в Сектор административного обслуживания. The consolidation of separate units will also lead to the transfer of 12 posts from Integrated Support Services to Administrative Services.
В ряде выступлений предпочтение высказывалось формулировке, заключенной в квадратные скобки, поскольку слово " объединение " лучше описывает обстоятельства материальной консолидации. Some preference was expressed for the formulation contained in the square brackets, as the word “pooling” better described what occurred in substantive consolidation.
Объединение обособленных подразделений также приведет к передаче 4 должностей из Сектора комплексного вспомогательного обслуживания в Сектор административного обслуживания. The consolidation of separate units will also lead to the transfer of 4 posts from Integrated Support Services to Administrative Services.
Можно использовать возможности консолидации для объединения строк заявки на закупку для применения к оптовым скидкам от своих поставщиков. You can use consolidation opportunities to group purchase requisition lines together to apply for volume discounts from your vendors.
объединение баз данных Комплексной системы управленческой информации и обеспечения доступа к данным в режиме реального времени для всех мест службы; Consolidation of the Integrated Management Information System databases, and real-time access to data across all duty stations
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!