Примеры употребления "общность владения имуществом" в русском

<>
Законы, ограничивающие право женщин на получение развода или наследства, либо лишающие их возможности попечения над своими детьми, получения финансовой компенсации или владения имуществом, служат для того, чтобы установить зависимость женщин от мужчин и ограничить их способность избежать ситуации насилия ". Laws that restrict women's right to divorce or inheritance, or that prevent them from gaining custody of their children, receiving financial compensation or owning property, all serve to make women dependent upon men and limit their ability to leave a violent situation.”
Несмотря на вышеприведенные положения, собственностью каждого из супругов является имущество, полученное одним из супругов в порядке наследования, в дар или по иным безвозмездным сделкам, а также полученные в порядке возмещения ущерба в результате несчастного случая либо страховое возмещение за причинение личного вреда или по болезни за вычетом суммы страховых взносов, уплаченных в период общего владения имуществом. “Notwithstanding the provisions of the preceding articles, the following shall be considered the personal property of each spouse: property acquired by inheritance, gift or otherwise without payment; and accident compensation or personal injury or sickness insurance payments, after deduction of the premiums paid during the community property regime.”
В соответствии с ордонансом № 60-146 от 3 октября 1960 года относительно режима землепользования провозглашается равенство мужчин и женщин в вопросах доступа к недвижимости; в частности, в пункте 2 статьи 123 говорится, что " женщина, состоящая в браке на условиях равного владения имуществом, вправе заявить свои права на недвижимость, зарегистрированную мужем в нарушение принадлежащих ей прав ". Ordinance No. 60-146 of 3 October 1960 relating to land ownership gives men and women equal rights to become landowners; under article 123, subparagraph 2, of that ordinance, “A woman married under the community property regime can claim rights to property registered by the husband in fraud of her rights.”
Г-жа Попеску Сандру благодарит представителей Республики Конго за их разъяснения в отношении прав наследования замужних женщин, однако хотела бы знать, проводятся ли какие-либо различия между мужчинами и женщинами в контексте трех указанных форм владения имуществом. Ms. Popescu Sandru thanked the representatives of the Republic of the Congo for their explanation of the inheritance rights of married women, but wished to know if the three suggested property arrangements made any distinction between men and women.
Промежуточный доклад о стратегиях сокращения масштабов нищеты по Руанде является одним из немногих докладов, в котором содержится информация по правовым вопросам, касающимся равенства мужчин и женщин, включая недавнее изменение кодекса о браке, в соответствии с которым супружеским парам в настоящее время предоставляется возможность совместного владения имуществом. The interim poverty reduction strategy paper on Rwanda is one of the few to include legal issues related to gender equality, including the recent revision of the matrimonial code, which now offers couples the option of common ownership of property assets.
Вместе с тем, как представляется, высокие требования в отношении уровня доходов, а также необходимость успешной сдачи экзамена на знание голландского языка и голландского общества могут иметь более негативные последствия для женщин, чем для мужчин, в том числе в связи с тем, что в мире существуют различия между мужчинами и женщинами в сфере образования, заработной платы и владения имуществом. However, it appears that the high income requirements, as well as the requirement for success in the examination in Dutch language and knowledge of Dutch society, have a more negative effect on women than on men, including because of the worldwide gap between men and women in education, wages and property ownership.
Г-жа Гунисикере, подчеркивая важность реформ, проводимых в области выплаты алиментов, предоставления права на развод, обеспечения содержания и совместного владения имуществом, предлагает тунисским властям рассмотреть вопрос о нормативной ценности законов о бытовом насилии определяющих соответствующую норму для общества и указывающих на недопустимость грубого отношения в семье. Ms. Goonesekere, stressing the importance of the reforms introduced with regard to alimony, divorce, maintenance and joint property, suggested that the Tunisian authorities should consider whether the laws on domestic violence had a normative value, setting a standard for society and indicating that abuse within the family could not be tolerated.
Однако в 1998 году предложение о борьбе с практикой лишения вдов и детей права владения имуществом было включено в законодательство. The proposal to tackle the dispossession of surviving spouses and children was however enacted into law in 1998.
Она хотела бы знать, применимы ли положения статьи 182 (d) с внесенными в нее поправками ко всем видам признанных браков в Мексике или только к гражданским бракам и каково положение других форм браков в случае последнего, а также каким образом решаются вопросы владения имуществом в рамках таких браков. She wished to know whether the provisions of amended article 182 (d) applied to all types of recognized marriages in Mexico, or only to civil marriages, and in the case of the latter, what was the status of other forms of marriages, and how the issues of property ownership were dealt with in such marriages.
Специальный докладчик безоговорочно поддерживает все инициативы и меры, направленные на принятие и распространение нормативно-правовых актов, закрепляющих принцип равенства мужчин и женщин в вопросах владения имуществом, доступа к земле и управления земельными угодьями и их равные права на владение имуществом и достойным жильем, с уделением особого внимания положению разведенных женщин и женщин, стоящих во главе семьи. The Special Rapporteur unreservedly supports all initiatives and actions aimed at the enactment and dissemination of provisions laying down equality between men and women in respect of the ownership and control of land and access thereto, and equal rights in respect of the ownership of property and decent housing, taking particularly into account the situation of single women and women who are heads of families.
В числе этих искажений фигурирует отказ чернокожим женщинам в праве наследования и владения имуществом и привнесение в обычное право таких понятий, как незаконнорожденность и супружеская власть, что повлекло за собой серьезные отрицательные последствия для соответствующих общин. Amongst these distortions is the exclusion of black women from inheritance and ownership of property and importation of notions such as illegitimacy and marital power into customary law with grave detrimental consequences to affected communities.
Однако по общему праву, после внесения в 1996 году поправок в Закон о регистрации сделок, женщины, независимо от совместного или раздельного владения имуществом, получили право заключать сделки и подписывать соответствующие документы и регистрировать их в регистрационной палате без согласия мужа. However, under Common Law, the amendment of the Deeds Registry Act in 1996, Allowed women, whether married in community of property or not, to execute deeds and other documents required or allowed them to be registered in the deeds registry without their husband consent.
призывает правительства поддерживать мероприятия, направленные на изменение обычаев и традиций, которые ведут к дискриминации в отношении женщин и отказу им в гарантии владения жильем и равных правах собственности, а также доступе к контролю над землей и равным правам владения имуществом и доступе к надлежащему жилью; Encourages Governments to support the transformation of customs and practices that discriminate against women and deny women security of tenure and equal ownership of, access to and control over land and equal rights to own property and to adequate housing;
Эти коррективы будут, например, включать предоставление покупателю или арендатору и любому обеспеченному кредитору, обладающему правом в ожидаемом праве покупателя или арендатора, права обязать продавца или арендодателя продать имущество, на которое они, очевидно, имеют право собственности, а не просто заявить о таком праве собственности для восстановления владения имуществом и в конечном итоге его отчуждения. These adjustments would include, for example, giving the buyer or lessee and any secured creditor with a right in the buyer's or lessor's expectancy right, the right to compel a seller or lessor to sell the property in which ostensibly it has a right of ownership, rather than simply assert that ownership right to regain possession of and ultimately to dispose of the property.
Комитет также настоятельно призывает государство-участник выполнить положения аграрно-земельной реформы, которая предусматривает обеспечение женщинам равного доступа к возделываемым землям и жилью, и выполнить также положения Гражданского и семейного кодекса, чтобы покончить со всеми формами дискриминации в отношении женщин в вопросах владения ими имуществом и наследования земли. The Committee also urges the State party to implement provisions of the Agrarian and Land Reform that give women equal access to arable land and housing and provisions of the Individual and Family Code so as to eliminate all forms of discrimination against women with respect to ownership and inheritance of land.
В статье 2 Закона о борьбе с отмыванием денег дается определение «имущества», которое означает наличные средства и любые другие имущественные или личные вещи какого бы то ни было вида, находящиеся в Тонга или в других местах, движимые или недвижимые, включая процент от владения таким имуществом. Section 2 of the Money Laundering Act defines “property” to mean cash and all other real or personal property of every description, whether situated in Tonga or elsewhere and whether tangible or intangible, and includes an interest in any such property.
В соответствии с руководящим принципом 29 возвращенцы имеют право на защиту от дискриминации и на восстановление владения своим имуществом и/или получение компенсации в случае ущерба или потери. According to Guiding Principle 29, returnees are entitled to be protected against discrimination and to recover their property and/or to receive compensation in the event of damage or loss.
В этой статье речь идет о защите от произвольного лишения собственности, справедливой и адекватной компенсации в случае экспроприации в интересах государства, и земельной реформе в целях обеспечения равного доступа к земельным и другим ресурсам, укреплении гарантий против необоснованного выселения и содействии реституции отдельным лицам и общинам, которые в прошлом пострадали от расистских законов и практики, касавшихся владения землей и имуществом. The section deals with protection against arbitrary deprivation of property; just and equitable compensation in the event of expropriation for public purposes; and land reform for purposes of affording equitable access to land and other resources, strengthening tenure security and facilitating restitution to individuals and communities that were affected by racist laws and practices regarding land and property ownership in the past.
Предвзятость в отношении владения женщинами имуществом, основанная на социальных нормах и отношениях, бытует как в развитых, так и в развивающихся странах. Bias against women's ownership of property based on social norms and attitudes cuts across developed and developing countries.
настоятельно призывает правительства принять безотлагательные меры на всех уровнях в целях ликвидации практики принудительных выселений, в частности путем отмены существующих планов, предусматривающих принудительные выселения, а также любого законодательства, допускающего принудительные выселения, и путем принятия и исполнения законодательства, обеспечивающего право на неприкосновенность владения недвижимым имуществом для всех жителей; Strongly urges Governments to undertake immediately measures, at all levels, aimed at eliminating the practice of forced eviction by, inter alia, repealing existing plans involving forced evictions as well as any legislation allowing for forced evictions, and by adopting and implementing legislation ensuring the right to security of tenure for all residents;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!