Примеры употребления "общность в подходах" в русском

<>
Что касается рассматриваемой нами темы, то, внимательно выслушав все выступления, я вижу, что, по крайней мере, есть общность в подходах в том смысле, что все мы хотим укрепить этот орган, который, по нашему мнению, по-прежнему имеет огромный потенциал, и к этому выводу мы пришли на основе его полезности в прошлом. Now, focusing on the subject at hand and having listened carefully to all the contributions, I can see that, at least, there is common ground, in the sense that we all want to strengthen this body, which we all feel still has great potential — a conclusion reached based on its utility in the past.
Мы заслушали два весьма содержательных и интересных выступления в начале этой дискуссии, и в зависимости от того, считать ли стакан наполовину полным или наполовину пустым — либо, возможно, на четверть полным и три четверти пустым, как в данном случае — я полагаю, ясно, что на основании сделанных выступлений налицо общность в отношении преследуемых нами целей, и я считаю этот момент весьма позитивным. We heard two very informative and interesting presentations at the beginning of this discussion, and whether one considers the glass as half-full or half-empty — or, perhaps, a quarter full and three-quarters empty, in this case — it is clear, I think, from the presentations that there is quite a bit of common ground as to the objectives of what we are seeking here, and I think that is positive.
Путинская система во многом за эти годы не изменилась, но разница в подходах Суркова и Бастрыкина просто поразительна. Putin’s system has, in many ways, remained fundamentally similar over the years, but it’s hard to exaggerate the difference between Bastrykin and Surkov’s approaches.
разнообразие в подходах к альтруизму будет полезным. there is virtue in diversity of approaches to altruism.
Фиаско саммита Евросоюза в Брюсселе остро обнажило различия в подходах между большинством новых стран-участниц из Восточной и Центральной Европы и "старых" членов. The fiasco of the European Union's summit in Brussels has brought into sharp relief differences in attitudes between most new member countries from East Central Europe and the "old" members.
Во-первых, мы должны достичь согласия в подходах к бюджетной консолидации Греции. First, we must concur on how to approach Greece’s fiscal consolidation.
США и Иран редко совпадали в подходах к ядерным переговорам или другим аспектам двусторонних отношений. The United States and Iran have rarely agreed on how to proceed with nuclear talks or other elements of their bilateral relations.
Ослабление санкций, что сейчас рассматривают американцы, а также их настойчивый совет Израилю воздержаться от нападения на Иран отражает большое несоответствие в подходах двух союзников. The diluted sanctions now being considered by the Americans, and their persistent advice to the Israelis to refrain from attacking Iran, reflect a yawning disparity in the two allies’ approaches.
Лидеры во всём мире должны быть готовы защищать изменения в подходах, стиле жизни и стратегиях развития. Leaders everywhere must be prepared to advocate changes in attitudes, lifestyles, and development strategies.
Различие в подходах сводится к наличию или отсутствию диплома - диплома об образовании. The difference is literally one of degrees - educational degrees.
В частности, необходимо числе «воздерживаться от действий по заселению необитаемых в настоящее время островов, рифов, отмелей и других образований и обсуждать различия в подходах в конструктивной манере». This includes “refraining from action of inhabiting on the presently uninhabited islands, reefs, shoals, cays, and other features and to handle their differences in a constructive manner.”
В замене КСО на ЛСО есть также дополнительное преимущество: разнообразие в подходах к альтруизму будет полезным. There is also an added advantage in replacing CSR with PSR: there is virtue in diversity of approaches to altruism.
Некоторые из них могут находить вдохновение в подходах, разработанных с оглядкой на данные финансовых рынков, где ежедневные или почасовые данные быстро приводят к накоплению долговременных рядов. Some of these may be inspired by approaches developed with financial markets data in mind, where daily or hourly readings rapidly accumulate long series.
Изменения в парадигме, вызванные переходом от системы преференций к взаимной свободной торговле, предлагают радикальные изменения в подходах и стратегии в области развития. The paradigm shift from preference dependence to reciprocal free trade required a fundamental change in terms of attitudes and development strategy.
Сложность возрастает из-за различий в подходах к национальным стандартам и предписаниям в Европе, которые, несмотря на тождественность общих исходных принципов, привели к возникновению различий в системах регулирования. The complexity was increased by the different approaches throughout Europe in national standards and regulations, which, although starting from similar general principles, have evolved differing regulatory systems.
Отмечая существующие различия в подходах к определению условий службы заместителей командующих силами, находящихся в настоящее время на службе в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, Специальный комитет просит Департамент операций по поддержанию мира разработать предложения для решения этого вопроса и представить их на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. Noting the current differences of approach to the conditions of service of deputy force commanders currently serving in United Nations peacekeeping operations, the Special Committee requests the Department of Peacekeeping Operations to develop proposals to address this issue for consideration by the General Assembly.
Помимо расхождений в подходах к либерализации инвестиционных режимов в ДИД, между этими соглашениями в настоящее время можно также проводить различия в зависимости от степени их сложности. In addition to the different approaches to investment liberalization in BITs, agreements can now also be distinguished according to their degree of complexity.
Оратор полагает, что имеются возможности минимизировать и даже ликвидировать расхождения в подходах относительно аспектов глобализации, воздействующих на права человека, и надеется, что международному сообществу удастся надлежащим образом осознать, что такое глобализация, и наладить сотрудничество в деле противодействия ее негативным последствиям. He believed that it was possible to narrow and even bridge the fault lines in perceptions of the human rights aspects of globalization, and expressed the hope that the international community would achieve greater understanding of globalization and greater cooperation in averting its negative effects.
" Предложение о протоколе было признано не только поднимающим сложные вопросы международного публичного права, но и ставящим перед Конференцией политический вопрос общего характера, а именно, каким образом можно приспособить существующие Гаагские конвенции, если это вообще возможно, чтобы учесть возникающие новые проблемы или появляющиеся фундаментальные изменения в подходах к данной области права ". “The Protocol proposal was seen to raise not only complex questions of public international law but also a general policy issue for the Conference, namely, in what way, if any, could existing Hague Conventions be adapted to take into account the emergence of new problems or the occurrence of fundamental changes in approaches to an area of law.”
К ним относятся создание эффективной телекоммуникационной инфраструктуры, развитие системы образования в соответствии с потребностями рынка, повышение информированности компаний в отношении возможностей сертификации услуг на их экспортных рынках (в частности в развитых странах) и наблюдение за глобальными изменениями и тенденциями в подходах к вопросам конфиденциальности и любым другим соответствующим вопросам в странах, представляющих существенный интерес с точки зрения торговли. Among them are the creation of an efficient telecommunications infrastructure; the development of an education system in line with the needs of the market; enhanced awareness on the part of firms concerning the availability of certification for services in their export markets (particularly for developed countries); and following the global developments and trends in treating privacy and any other relevant issues in countries of major trade interest.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!