Примеры употребления "общих интересов" в русском с переводом "common interests"

<>
Когда нет общих интересов, язык и культура начинают играть еще более значимую роль. When common interests no longer prevail, language and culture begin to matter more.
Впредь государства евро будут определять судьбу ЕС сильнее, чем когда-либо прежде, из-за своих общих интересов. From now on, the euro states will determine the EU’s fate more than ever, owing to their common interests.
Тем не менее, поскольку у США и Европа очень много общих интересов, они, как правило, придерживались принципов сотрудничества. Nonetheless, because the US and Europe share so many common interests, they generally adhered to a cooperative approach.
Солидарность как чувство, проистекающее из общих интересов, также, несомненно, существует как среди первоначального, так и среди расширенного состава Союза. Solidarity, in the sense of unity resulting from common interests, also clearly exists within both the original EU-15 and the enlarged Union.
«Стратегия» вынашивает амбиции создания стратегической автономности ЕС, которая необходима для отстаивания общих интересов наших граждан, а также наших принципов и ценностей. The Strategy nurtures the ambition of strategic autonomy for the EU, which is necessary to promote our citizens’ common interests, as well as our principles and values.
С помощью такого диалога народы мира могут объединиться вокруг общих интересов и ценностей, столь многие из которых оказались под прямой угрозой со стороны международного терроризма. Through such dialogue, the peoples of the world can unite around their common interests and shared values, so many of which are directly menaced by international terrorism.
Тем временем, Европейский Союз создал новый внешнеполитический орган под названием Европейская служба внешних действий (ЕСВД), предназначенный для представления общих интересов всех 27 государств-членов ЕС. Meanwhile, the European Union has established a new foreign-policy apparatus called the European External Action Service (EEAS), which is meant to represent the common interests of all 27 of the EU's member states.
Решение проблем наркотиков и международной преступности требует укрепления региональной координации, обмена информацией и преодоления политических разногласий, которые не должны подрывать усилия по обеспечению общих интересов и безопасности. Tackling drugs and international crime required strengthening regional coordination and information sharing and overcoming political differences, which must not be allowed to undermine efforts to promote common interests and security.
Кроме того, пытаясь решить глобальные проблемы нашего времени, страны и регионы мира должны действовать согласованно, твердо и смело в целях обеспечения общих интересов человечества, которые никак не ограничиваются рамками мелких разногласий. Equally pressing in confronting the global issues of our time, the nations and regions of the world must work in concert, in a firm and courageous manner, to secure the common interests of humankind, which extend far beyond petty differences.
Первым шагом на пути продвижения наших общих интересов должно стать определение и реализация конкретных, практических инициатив на ближайшую перспективу с целью сократить угрозы, восстановить доверие, улучшить общую ситуацию с евроатлантической безопасностью. The first step in acting to advance our common interests is to identify and pursue concrete, practical, near-term initiatives designed to reduce risks, rebuild trust, and improve the Euro-Atlantic security landscape.
Поэтому я надеюсь, что эта сессия будет содействовать развитию сотрудничества между государствами и народами в стремлении к реализации общих интересов, а именно соблюдению принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, который составляет основу членства в Организации. I hope, therefore, that this session will promote cooperation between nations and peoples in pursuit of their common interests, namely the principles enshrined in the Charter of the United Nations, which form the basis for membership in this Organization.
Одна из целей Сообщества заключается в расширении сотрудничества между его государствами-членами путем согласованных политических и дипломатических действий, в том числе в контексте международных организаций, с тем чтобы добиваться все более рельефного выражения их общих интересов и потребностей. One of the objectives of the Community is to expand cooperation among its members by means of concerted political and diplomatic actions, including in the context of international organizations, so as to give ever greater expression to their common interests and needs.
Таким образом, мы имеем неудовлетворительный статус-кво, в котором НАТО задумывается над своей ролью, американцы всё меньше и меньше способны позволить себе быть полицейскими в мире, а европейцы изо всех сил пытаются найти способ определения их общих интересов. So we are stuck with an unsatisfactory status quo, in which NATO casts about for a role, Americans are less and less able to afford to be the world's policemen, and Europeans struggle to find a way to define their common interests.
признает особую важность содействия развитию исламского братства и единства как священного религиозного долга и цели в решении грандиозных проблем, стоящих перед исламом и мусульманами, и реализации общих интересов исламской уммы в условиях растущей сложности, взаимосвязанности и глобализации мира; Recognizes the significant importance of promoting Islamic brotherhood and unity as a sacred religious obligation and objective in facing daunting challenges facing Islam and Muslims and the realization of common interests of the Islamic Ummah in our increasingly complicated, interconnected and globalizing world.
Конечно, это означает, что Европа должна постараться расширить свое трансатлантическое мышление, чтобы ЕС и США могли более тесно сотрудничать в области определения - и, таким образом, защиты - своих общих интересов в мире, где их население вместе взятое составляет меньше 10% мирового населения. That means, of course, that the EU should seek to widen its transatlantic thinking so that the EU and the United States cooperate more closely on defining - and thus protecting - their common interests in a world where together they account for little more than 10% of the total population.
В заявлениях, с которыми выступили руководители обеих стран, было сказано, что постановление, одобренное обеими странами, открыло новую страницу в братских отношениях между ними, основанных на согласии и сотрудничестве и нацеленных на обеспечение общих интересов, и знаменует триумф международной законности и принципов международного права. The statements issued by the leaders of both countries said that the judgement, which was accepted by the two countries, had opened a new page in relations between them, based as they are on agreement and cooperation aimed at achieving their common interests, and that it represented the triumph of international legitimacy and the principles of international law.
В этом проекте предпринята попытка (до сих пор успешная) сделать выводы из столетий, казалось бы, бесконечных войн, построив новую, пан-европейскую систему государств с опорой не просто на один лишь баланс сил, но на преодоление национального соперничества путём институционализации общих интересов и общих ценностей. It has attempted, so far successfully, to learn from centuries of seemingly unending wars, by building a new pan-European system of states that is no longer based on a balance of power alone, but also on overcoming national rivalries by institutionalizing common interests and shared values.
Хотя отношения между ЕС и Турцией сейчас переживают не лучшие времена, диалог между двумя сторонами должен продолжаться и в 2017 году, не в последнюю очередь из-за их общих интересов, обусловленных не только экономической взаимозависимостью, но и ситуацией с беженцами, а также совместной борьбой против терроризма. Although EU-Turkey relations are currently not at their best, the dialogue between the two sides must continue in 2017, not least because of their common interests, which are based not only on economic interdependence, but also on the refugee crisis and the collective fight against terrorism.
Таким образом, учет этой обеспокоенности, проведение политики добрососедства и невмешательства во внутренние дела всех сторон и формирование общих интересов в рамках курса на региональную стабильность в качестве совместной цели будут определять характер отношений в регионе Африканского Рога на новых основах, которые часто отсутствовали в период " холодной войны ". Therefore, taking these anxieties into account, following a policy of good neighbourliness and non-intervention in the internal affairs of all and creating common interests within the framework of achieving regional stability as a shared goal, will shape the nature of relations in the Horn of Africa on new bases that were often lacking during the cold war.
В заключение скажу, что, по нашему убеждению, установление прочного мира в Косово окажется возможным только при условии проявления руководителями, гражданскими служащими, гражданским обществом и всем населением Косово твердой решимости преодолеть разногласия и бесполезные споры и сосредоточить усилия на защите общих интересов, что и создаст условия для всеобщего процветания. In conclusion, we believe that the establishment of a lasting peace in Kosovo will be possible only through sustained commitment by the leaders, the civil servants, the civil society and the entire population of Kosovo in order to transcend differences and useless quarrels and to focus on the defence of common interests that will enable all to thrive.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!