Примеры употребления "общий удел" в русском

<>
Мы не произошли от обезьян, у нас общий предок. We did not evolve from monkeys. We share a common ancestor.
Частый удел потерявших работу - длительная безработица, работа с меньшей зарплатой или далеко от дома. Displaced workers often face unemployment, a lower-paying job, or a new job far from home.
Найдите общий интерес, и вы поладите друг с другом. Find mutual interests, and you will get along with each other.
Эта фантазия была недвусмысленно отклонена ирландскими избирателями, так что, похоже, ее удел - напомнить нам, что древние греки, принесшие в западный мир слово "гордыня", видели в ней предзнаменование трагедии, ведущей к краху или "возмездию". This fantasy was unambiguously rejected by Irish voters, so it seems fitting to remind ourselves that the ancient Greeks, who gave the word "hubris" to the western world, saw it as a portent of tragedy leading to downfall, or "nemesis."
У Тома общий колодец со своим соседом. Tom shared a well with his neighbor.
Они потерялись, и их удел - в неопределенность и разочарование. They are lost in a limbo of uncertainty and disappointment.
Общий язык для многих аниме — субтитры. The common language of many anime is subtitles.
Общественное благо - не их удел. The common good is not their cup of tea.
Не говорите ерунды! Мы не происходим от обезьян, у нас лишь есть общий предок. Don't be ridiculous! We are not descended from apes, we only have a common ancestor.
Сделает ли Великобритания выбор остаться не удел? Will Britain Choose Irrelevance?
Музыка - общий язык для всего человечества. Music is a common speech for humanity.
Но расширение - это удел Европы, несмотря на высокую безработицу (т.е. на наличие людей, получающих деньги за то, чтобы не работать), несмотря на европейский протекционизм в сельском хозяйстве и на региональные субсидии. But expansion is Europe’s destiny, never mind high unemployment (i.e. people paid not to work), never mind European agricultural protection and regional subsidies.
Я понимаю общий подход, но, боюсь, путаюсь в деталях. I understand the general approach, but I'm afraid that I'm getting bogged down in the details.
Любой, кто нарушает наши жизненные принципы и моральные устои, становится отступником, заслужившим свой удел. Whoever violates our moral order becomes a renegade, deserving of what they get.
С этим письмом Вы получите наш общий каталог и актуальный прейскурант. With this letter come our complete catalogue and the current price list.
Хотя торговля является эффективной смазкой хороших отношений, переговоры такого рода – это удел «шерпов», а не Обамы и премьер-министра Индии Манмохана Сингха. Although trade is an effective lubricant of good relations, these sorts of talks are for the “sherpas,” not Obama and Prime Minister Manmohan Singh, to handle.
Отколов огромные куски серы, общий вес которых может достигать 70 кг, он кладет их в две бамбуковые корзины, взваливает корзины на плечи и несет их наверх по обрывистой каменистой дороге. After breaking off large sulphur rocks, which in total can weigh up to 70 kilos, he carries them in two bamboo baskets on his shoulders along the steep stone paths.
Если про экономику говорят, что она растёт, но при этом незначительному меньшинству достаётся львиная доля прироста, в то время как удел всех остальных не меняется или уменьшается, тогда сама концепция экономического роста теряет, по большей части, свой смысл. If an economy can be said to be growing when a small minority receives most of the gains while everyone else’s lot stays the same or decreases, the concept of economic growth loses much of its meaning.
В каком свете сейчас проявляются слова, сказанные Дэвидом Рокфеллером в 1994 году: "Все, что нам нужно - это общий кризис, и люди примут новый мировой порядок". In what light stand the words, spoken by David Rockefeller in 1994: "All we need is a major crisis and the nations will accept the New World Order."
Его страна сотрудничает с партнерами из Европы и Африки в решении проблемы нелегальной миграции, однако ясно, что если мигранты готовы рисковать жизнью, пускаясь в плавание на утлых суденышках, то это происходит потому, что, по их убеждению, дома их ждет гораздо худший удел болезней и лишений. His country was cooperating with its partners in Europe and Africa to solve the problem of illegal immigration, but it was clear that, if migrants were risking their lives to cross the sea in flimsy vessels, it was because they believed they faced a worse fate at home in terms of disease and deprivation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!