Примеры употребления "общие положения" в русском

<>
Переводы: все112 general provision67 general terms and conditions13 другие переводы32
Общие Положения и Условия Пользователя веб-сайта General Website User Terms and Conditions
Думаю, что нужно просто подвести итоги и повторить наиболее общие положения. I think I just want to recapitulate and say this is common.
Предусмотренные в национальных стандартах и технических условиях общие положения, правила и требования должны охватывать следующие виды метрологической деятельности: General stipulations, rules and requirements in national standards and technical regulations should cover the following types of metrological activities:
Предусмотренные в национальных стандартах и технических условиях общие положения, правила и требования должны охватывать, насколько это целесообразно, следующие виды метрологической деятельности: General stipulations, rules and requirements in national standards and technical regulations should cover, as far as appropriate, the following types of metrological activities:
Это означает, что общие положения и рекомендации, касающиеся дебиторской задолженности, с изменениями, касающимися конкретной дебиторской задолженности, относятся к правам на получение лицензионных платежей. This means that the general discussion and recommendations dealing with receivables, as modified by the receivables-specific discussion and recommendations, apply to rights to receive the payment of royalties.
В такой стране, как Португалия, где действует континентальная система права, в уголовное законодательство сначала включаются общие положения абстрактного характера, а затем конкретные положения об отягчающих и смягчающих обстоятельствах. In a country such as Portugal, with a continental law system, the Criminal Law is drafted in order to have general and abstract provisions and then specific provisions on aggravation and attenuating circumstances.
Это означает, что общие положения и рекомендации, касающиеся обеспечительных прав в поступлениях, с изменениями, предусмотренными положениями и рекомендациями, касающимися конкретной дебиторской задолженности, применяются к правам на получение лицензионных платежей. This means that the general discussion and recommendations dealing with security rights in proceeds, as modified by the receivables-specific discussion and recommendations, apply to rights to payment of royalties.
В рамках Программы правовой помощи ЮНОДК подготовлена солидная база типового законодательства для осуществления международных конвенций о контроле над наркотиками, включающая общие положения документов по транснациональной организованной преступности, коррупции и терроризму. The Legal Advisory Programme of UNODC has developed a considerable base of model legislation to implement the international drug control conventions, including common provisions of the transnational organized crime, corruption and terrorism-related instruments.
В Общие положения, регулирующие условия работы на гражданской службе, были внесены поправки, предусматривающие предоставление женщинам-гражданским служащим, проработавшим не менее 12 месяцев, отпуска по беременности и родам продолжительностью в 12 недель. The General Orders (which regulate terms and conditions of employment in the civil service) have been amended to provide for 12 weeks of maternity leave to women in the civil service who have completed 12 months of service.
В Правилах процедуры и доказывания («Правила») и Директиве о назначении адвоката («Директива») трибуналов содержатся общие положения о том, что секретари занимаются вопросами назначения, квалификации и обязанностей адвокатов для неимущих подозреваемых/обвиняемых. The Rules of Procedure and Evidence (“the Rules”) and the Directive on the Assignment of Counsel (“the Directive”) of the Tribunals provide generally for the appointment, qualifications and duties of counsel for the indigent suspect/accused by the Registrars.
Для того чтобы избежать повторов в тексте Типового закона, было решено объединить вместе общие положения, касающиеся всех трех видов рамочных соглашений, и затем отдельно рассмотреть специфические вопросы, касающиеся каждого из этих видов. Accordingly, the Model Law would address common features applicable to the three types of framework agreements together, in order to avoid unnecessary repetitions, while addressing distinct features applicable to each type of framework agreement separately.
В общие положения, регулирующие условия работы на гражданской службе, внесены поправки, предусматривающие предоставление женщинам, находящимся на гражданской службе и проработавшим не менее 12 месяцев, отпуска по беременности и родам продолжительностью 12 недель. The General Orders (which regulate terms and conditions of employment in the civil service) have been amended to provide for 12 weeks of maternity leave to be granted women in the civil service who have completed 12 months of service.
Было отмечено, что текст проекта пункта 57 (4) не решает должным образом проблему возможных экономических потерь и что исключение этого текста и ориентация на общие положения об ответственности также не решат эту проблему. It was indicated that the text of draft paragraph 57 (4) did not adequately deal with the possibility of economic loss, and that deletion of the text to rely on the general liability provisions would not solve the problem either.
Закон предусматривает, что иностранец может заключать трудовое соглашение или контракт на временную и периодическую работу на основании оформленного разрешения на работу, если он соблюдает установленные законом требования и общие положения договора о найме. The Law states that a foreigner may make a contract on work or contract on temporary and periodical work based upon work permit license, if he fulfills requirements given by the law and the general employer's act.
Соглашение содержит общие положения, допускающие ограничения и изъятия из исключительных прав при условии, что они касаются особых случаев, не вступают в противоречие с обычным использованием охраняемого материала и необоснованно не ущемляют законных интересов правообладателей. The Agreement contains general clauses that permit limitations and exceptions to exclusive rights, provided that they address specific situations, do not conflict with a normal exploitation of the protected material and do not unreasonably prejudice the legitimate interests of right holders.
Закон о доступе общественности к документам в административных архивах (Закон о доступе к документам) содержит общие положения об обязанностях административных органов в отношении предоставления доступа к документам, получаемым или подготавливаемым ими в рамках рассмотрения административных дел. The Act on Public Access to Documents in Administrative Files (Access to Documents Act) contains the general regulations concerning the obligations of an administrative authority to allow access to documents received or prepared by it as part of its administrative case processing.
Закон о доступе общественности к документам в административных архивах (Закон о доступе к документам), содержит общие положения об обязанностях административных органов в отношении предоставления доступа к документам, получаемым или подготавливаемым им в рамках рассмотрения административных дел. The Act on Public Access to Documents in Administrative Files (Access to Documents Act) contains the general regulations concerning the obligations of on when an administrative authority is obliged to allow access to documents received or prepared by it as part of its administrative case processing.
Другие общие положения касаются регламентации доступа персонала и техники и их внутреннего перемещения, доступа для чрезвычайной помощи и таможенных формальностей, статуса, иммунитета и защиты персонала, а также расходов на проведение операций по оказанию помощи в случае бедствий. Other common provisions relate to the regulation of access of personnel and equipment and their internal movement, entry of relief goods and customs, status, immunity and protection of personnel, and costs relating to disaster relief operations.
В первый доклад были включены общие положения и сопоставительные критерии для оценки законодательных мер или практики государств, направленных на борьбу с крайней бедностью, с точки зрения важнейших прав человеческой личности- на жилье, здоровье, образование, благосостояние, питание, обеспечение. С. The first report offered a framework and a reference grille for the evaluation of legislative measures or practices adopted by States in the context of the struggle against extreme poverty, focusing on the essential rights of the individual, namely housing, health, education, well-being, food and security.
Во-первых, хотя в комментарии указывается на общие положения о будущем ущербе в решении по делу о плавильном заводе в Трейле, в нем не говорится о том, что арбитражный трибунал присудил компенсацию в отношении обеззараженной и необеззараженной площади, не принимая такой критерий во внимание. In the first place, although the commentary referred to the general pronouncements on future damage in the Trail Smelter case, it did not mention that the arbitral tribunal had awarded compensation with regard to cleared land and uncleared land without taking such a threshold into account.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!