Примеры употребления "обществами" в русском с переводом "society"

<>
Возможно то же самое работает и с обществами. Perhaps the same is true with societies.
Управление такими разделенными обществами требует все больше принуждения и силы. Such divided societies require a rising level of coercion and force to control.
История показывает - общества, где права защищены, становятся обществами хороших граждан мира. History shows that societies where opportunity is safeguarded tend to be societies that are good international citizens.
Хотя необходимость противостоять злу остается как никогда, острой, мотивация этого западными обществами, может потерять четкость. Though the need to confront evil remains as pressing as ever, Western societies’ motivation for doing so may lose clarity.
У МВФ нет особого опыта работы с переходными обществами бывшего коммунистического мира или с развивающимися африканскими странами. The IMF has no special expertise in the transition societies of the former communist world, or in African economic development.
Оно объясняет неизбежные конфликты с консервативными незападными обществами, а также то, что надо называть "вестернизацией стран Запада". It explains unavoidable conflicts with conservative non-Western societies and it also explains what we should call "the Westernization of the West."
Учитывая хрупкую власть, которую имеют эти лидеры над своими обществами, предупреждения Америки были приняты близко к сердцу. Given the fragile grip that these leaders have over their societies, America's warnings have been taken to heart.
В мире действительно существует глубокое расхождение между организациями гражданского общества и обществами, которым они, как заявляют, служат. Indeed, around the world there is a gap between civil-society organizations and the societies they profess to serve.
В состязании между открытыми и закрытыми обществами последние явно побеждают, а либеральная демократия быстро превращается в движение сопротивления. In the contest between open and closed societies, the latter are clearly winning, and liberal democracy is quickly becoming a resistance movement.
Согласно марксистской теории, различия между народами и обществами исчезают по мере того, как они достигают одинакового уровня экономического развития. It predicts that differences between societies and peoples narrow as they achieve similar levels of economic development.
Тем, кто до сих пор сомневается в том, способны ли мусульманские общества стать демократическими обществами, дает ответ афганский народ. To any who still would question whether Muslim societies can be democratic societies, the Afghan people are giving their answer.
Свободный доступ к огнестрельному оружию в США приводит к ужасающей, в сравнении с другими высокообразованными и богатыми обществами, статистике убийств. Easy access to guns in the US leads to horrific murder rates relative to other highly educated and wealthy societies.
Сегодня нет недостатка в проблемах, стоящих перед экономикой и обществами стран мира, но им нельзя позволять затмевать позитивные долгосрочные тенденции. While there is no shortage of challenges facing economies and societies today, they should not be allowed to obscure positive long-term trends.
Действительно, более 80% потребления произведенной нефтью энергии современными обществами в виде электричества или топлива используется для перевозки пассажиров пригородным транспортом. Indeed, more than 80% of modern societies' consumption of energy generated by oil, either in the form of electricity or fuel, is used to move commuters.
В цифровую эпоху самой большой опасностью является не то, что технологии будут всё резче подчёркивать разницу между свободными и авторитарными обществами. In the digital age, the biggest danger is not that technology will put free and autocratic societies increasingly at odds with one another.
Рассмотрим разницу между США, Данией и Швецией, которые входят в число стран с наиболее неравными обществами с точки зрения распределения богатства. Consider the disparities between the US, Denmark, and Sweden – all three of which are among the world’s most unequal societies, with respect to the distribution of wealth.
Правительства, которым не удается оснастить новые поколения необходимыми навыками, чтобы стать лидерами своего времени, обречены быть ведомыми другими, более инновационными обществами. Governments that fail to equip new generations with the skills needed to become leaders for their time are condemning them to be led by other, more innovative societies.
Более половины населения земного шара живет в городах и любой политический ренессанс должен уравновесить привлекательность огромных виртуальных сообществ с упругими городскими обществами. More than half of the world’s population now lives in cities, and any political renaissance must counterbalance the appeal of vast virtual communities with resilient urban societies.
Совместно с национальными обществами и государственными органами Федерация стремится выполнить этот план действий с целью помочь созданию климата терпимости, взаимного согласия и мира. To implement the plan, the Federation was working with national societies and with States to foster a climate of tolerance, mutual acceptance and peace.
При передвижении они сохраняют свои корни, самобытность и жизненный опыт, даже когда входят в постоянный контакт с обществами, отличными от их собственного общества. When individuals move, they preserve their roots, their specificity and their experience, even when they come into permanent contact with societies different from their own.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!