Примеры употребления "общего понятия" в русском

<>
В связи с отсутствием согласованного определения понятия " терроризм " его не следует упоминать в качестве конкретного основания для высылки беженца или лица без гражданства; будет достаточно более общего понятия " национальная безопасность ". As there was no agreed definition of “terrorism”, the latter should not be mentioned as a specific ground for the expulsion of a refugee or stateless person; the more general notion of “national security” would suffice.
К числу других вопросов, обсужденных в этом контексте, относились разнообразие типов лесов (например, леса в засушливых районах, леса умеренного пояса, леса на торфяниках, деревопосадки вне лесных зон) и соответствующая терминология, которые, возможно, необходимо будет принять во внимание, а также необходимость в достижении общего понимания понятия " недопущенное обезлесение ". Other issues discussed in this context included the variety of forest types (e.g. forests in drylands, temperate forests, peat swamp forests, trees outside forests) and related terminology that may need to be taken into account, as well as the need for a common understanding of avoided deforestation.
Таким образом, закон не позволяет установление подобных критериев на основе принадлежности к конфессиональным группам или какой-либо иной вид дискриминации; общие и абстрактные формулировки указанных критериев предупреждают подобную дискриминацию, и такие критерии корректно применяются министерствами в качестве общего и абстрактного понятия. Therefore, the law does not allow for these criteria to be established on the basis of confessional or any other type of discrimination, the general and abstract terms in which they are formulated precluding such discrimination, and the criteria are correctly applied by the ministries as general and abstract concepts.
В качестве общего замечания было высказано мнение о том, что, поскольку в проекте пункта 4 определяется содержание понятия обеспечительных мер, его следует поместить непосредственно после проекта пункта 1. As a general comment, it was suggested that, to the extent that draft paragraph (4) defined the scope of interim measures, it should be placed immediately after draft paragraph (1).
Согласно проекту статьи, на основе понятия, общего для многих правовых систем и отраженного во внутреннем законодательстве о принятии Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, требуется обеспечить возможность извлечения электронного сообщения в качестве доказательства его получения адресатом. Using a notion common to many legal systems, and reflected in domestic enactments of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, the draft article requires that an electronic communication be capable of being retrieved, in order to be deemed to have been received by the addressee.
Что касается пункта 2 (a) текста Рабочей группы, то некоторые делегации предложили включить в определение понятия «дискриминация» отказ предоставить разумные удобства в соответствии с замечанием общего порядка № 5 по Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах. As regards paragraph 2 (a) of the Working Group text, some delegations proposed including denial of reasonable accommodation within the definition of “discrimination”, on the basis of International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights general comment No. 5.
Понятия jus cogens, обязательств erga omnes и международных преступлений государства или серьезных нарушений обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права, основываются на общем признании определенных фундаментальных ценностей международного права, которые в связи со своей важностью для международного сообщества в целом заслуживают более энергичной защиты, чем другие ценности. The concepts of jus cogens, obligations erga omnes and international crimes of State or serious breaches of obligations under peremptory norms of general international law were based on a common belief in certain fundamental values of international law which, because of their importance to the international community as a whole, deserved to be better protected than others.
Если Специальный докладчик в пункте 28 своего доклада признает, что " юридического определения понятия основных прав человека до сих пор не существует ", то как он может в то же время предлагать в проекте статьи 8 положить понятие " основных прав " в основу " общего обязательства соблюдать прав человека высылаемого лица "? Since the Special Rapporteur admitted in paragraph 28 of his report that “there is no legal definition of the concept of'fundamental human rights'”, it was not logical for him simultaneously to propose in draft article 8 to use the concept of fundamental rights as the basis for a general obligation to respect the human rights of persons being expelled.
Необходимо сохранить возможность для корректировки или расширения понятия административных расходов, при обеспечении любого возможного прироста эффективности, в ответ на растущий спрос на услуги по поддержке процесса развития, без ущерба для общего качества и количества программной деятельности. Administrative expenses need to be allowed to adjust and expand, while ensuring all possible efficiency gains, to respond to the expansion of demand for development support so that the overall quality and quantity of programme activities does not suffer.
Тем не менее, с учетом доводов о том, что понятия вклада в поддержание международного мира и безопасности и справедливого географического распределения представляют собой основополагающие элементы любого будущего справедливого и беспристрастного решения, они должны приниматься во внимание в качестве общего принципа в ходе обсуждений, а также на ранних этапах возможных будущих переговоров по вопросу о численности и категориях. However, since it can be argued that the notions of contribution to the maintenance of international peace and security and equitable geographical distribution constitute the fundamental elements of any future fair and just solution, they should be taken into account as a general principle during deliberations as well as at the early stages of the eventual future negotiations on size and categories.
Во-вторых, что касается понятий «сексуальное и репродуктивное здоровье», то Святейший Престол считает, что эти понятия относятся к цельной концепции здоровья, которая охватывает человека во всей полноте его или ее личности, разума и тела и которая способствует его или ее формированию как личности и достижению личностной зрелости в плане полового развития и взаимной любви и общего принятия решений, характеризующих супружеские отношения в соответствии с нравственными нормами. Secondly, regarding the terms “sexual and reproductive health”, the Holy See considers these terms as applying to a holistic concept of health, which embraces the person in the entirety of his or her personality, mind and body, and which fosters the achievement of his or her personality and personal maturity in sexuality and in the mutual love and decision-making that characterize the conjugal relationship in accordance with moral norms.
У этих двух языков есть много общего. The two languages have a lot in common.
Думаю, что тот, кто создавал Вселенную, дырку над ним в небе, тоже понятия не имел, что такое "Вселенная". I think that whoever created the universe, a hole in the sky above him, too, had no idea what is the "universe".
У них друг с другом очень мало общего. These two have very little in common.
Понятия не имею, где я оставил ключи. I have no idea where I left my keys.
У нас нет ничего общего. We have nothing in common.
Мэри не имела ни малейшего понятия о том, что она была должна сказать ему. Mary doesn't have a clue about what she should say to him.
Мы с Беном не уживаемся. У нас нет ничего общего. Ben and I don't get along. We have nothing in common.
Понятия не имею. I don't have a clue.
19 летальных исходов, как 20% от общего количества, наглядно продемонстрировали суровую правду о смертности от переутомления на работе. With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!