Примеры употребления "общего понимания" в русском

<>
Переводы: все144 common understanding129 другие переводы15
Балансы N, которые были выведены из базы данных GAINS, позволили добиться более глубокого общего понимания принципиальных вопросов, например баланса между импортом фуража и избытком продуктов питания на национальном уровне. The N balances that could be derived from the GAINS database improved general understanding and critical issues, for example, the balance between fodder import and food excess at national level.
Результаты имеющихся исследований указывают на наличие у стран, заключающих региональные торговые соглашения, общего понимания опасности того, что выгоды от либерализации торговли невозможно гарантировать в отсутствие режима конкуренции в региональном масштабе. It was evident from the available research that there was a common realization among countries entering into regional trade agreements of the risk that the benefits from trade liberalization could not be guaranteed in the absence of a region-wide competition regime.
Родители и дети могут использовать семейные настройки Microsoft, чтобы построить доверие на основе общего понимания того, какое поведение, какие веб-сайты, приложения, игры, физические местоположения и расходы являются приемлемыми в их семье. Parents and kids can use Microsoft family features to build trust based on a shared understanding of what behaviors, websites, apps, games, physical locations, and spending is right in their family.
Доступная для общего понимания конституция, с убедительной преамбулой, описывающей цель и главные идеи Союза, которая определяет основные институты Союза, их взаимоотношения и сферы компетенции, необходима для стимуляции широкого общественного одобрения и поддержки. A generally comprehensible constitution with a cogent preamble describing the Union's purpose and core ideas, and which defines the basic institutions of the Union, their areas of competence and mutual relations, is essential to stimulating broad public consent and support.
Приняв к сведению эти сообщения по регионам, Рабочая группа считает их вписывающимися в процесс формирования в Организации Объединенных Наций общего понимания стандартов, руководящих положений и принципов регулирования сектора частных военных и охранных услуг. The Working Group took note of these regional submissions and considers them to be part of the process of establishing within the United Nations community a shared understanding of standards, guidelines and principles for the regulation of private military and security industry.
Учебные мероприятия, проводимые в рамках программы, направлены на обеспечение общего понимания методов оценки риска и подходов к распределению фактов риска в целях оказания странам помощи в принятии вполне осознанных решений в области управления рисками. Training activities conducted under the programme promote a general understanding of risk assessment methodologies and risk management approaches in order to assist countries in making well-informed risk management decisions.
МАГАТЭ сообщило, что одной из основных целей мероприятий по физической защите является обеспечение общего понимания в отношении как необходимости защиты ядерных материалов, так и средств, требуемых для создания и эксплуатации национальной системы физической защиты. IAEA reported that one of the major objectives of the physical protection activities was to convey a basic understanding of the need to protect nuclear materials and of the tools necessary for developing and operating a national physical protection system.
Мы призываем Израиль и впредь действовать подобным образом в духе общего понимания того, что расширение поселений, в особенности в Восточном Иерусалиме, не способствует диалогу, а напротив, подрывает авторитет палестинских участников переговоров в глазах общественности. We encourage Israel to continue along that path in the shared awareness that the expansion of settlements, particularly in East Jerusalem, does not facilitate dialogue, but instead undermines the credibility of Palestinian negotiators in the eyes of public opinion.
Г-жа Паттен спрашивает о том, какие меры предпринимает правительство для информирования женщин обо всех принятых в их пользу законах, исходя из общего понимания, что все проводимые правовые реформы являются частью государственной стратегии по вступлению в Европейский союз. Ms. Patten asked what efforts the Government was undertaking to make women aware of all the laws enacted in their favour, in view of the common perception that all the legal reforms were part of the reporting State's strategy to join the European Union.
Это стало отражением общего понимания нашей совместной ответственности за прекращение распространения стрелкового оружия и легких вооружений, которые превратились в средство разжигания многих конфликтов во всем мире, приводящих к огромным человеческим страданиям и угрожающих безопасности и стабильности многих регионов. It reflected the shared understanding of our common responsibility to stop the proliferation of small arms and light weapons, which had become an agent fuelling many conflicts throughout the world, causing grave human suffering and threatening security and stability in many regions.
В связи с тем, что санитарии не уделяется первоочередного внимания, отсутствуют и эффективные национальные стратегии, не определены и четко не распределены обязанности различных государственных ведомств в области санитарии и нет общего понимания позитивного воздействия инвестиций на цели обеспечения санитарных услуг. As a result of the failure to prioritize sanitation, there is also a lack of effective national policies, diverse and fragmented responsibilities for sanitation across government ministries, and a general lack of understanding of the positive effects of investing in sanitation.
Хотя между регионами и странами, а также между регионами и Глобальным управлением были заключены соглашения, этих соглашений было недостаточно ввиду отсутствия общего понимания требований в отношении участия, касающихся качества и своевременности представления данных, обязанностей по обмену данными и соблюдения предписанных процедур. While there were letters of agreement between regions and countries, and also between regions and the Global Office, these agreements fell short because of a lack of mutual understanding of the requirements for participation in terms of data quality and timeliness, data-sharing responsibilities and adherence to prescribed procedures.
Цикл ЭССА следует привести в соответствие с ежегодными планами работы по программам для обеспечения логического вытекания индивидуальных планов работы из целей и задач департаментов и подразделений, что облегчит формирование общего понимания потенциального воздействия результативности работы отдельно взятого руководителя и сотрудника на осуществление программ в ходе периода оценки. The PAS cycle should be aligned with the annual programmatic work plans to ensure that individual work plans cascade from the objectives and goals of the departments and units, which would facilitate a shared understanding of the potential impact of an individual manager and staff member's performance on programme delivery during the evaluation period.
Они могут включать в себя широкий комплекс мер, таких, как меры по обеспечению общего понимания, конкретные меры, направленные на содействие обеспечению доступа к источникам международного права (например, на основе обеспечения доступа к Интернету) и обмен специальными правовыми знаниями в целях содействия выполнению международных обязательств на национальном уровне. This might include a wide range of measures, such as general awareness-building measures, concrete measures to facilitate access to sources of international law (for example by providing access to the Internet) and the delivery of specific legal expertise with a view to facilitating national implementation of international obligations.
В соответствии с одной из рекомендаций, содержащихся в Правительственном плане действий, в 2006 году под эгидой службы государственной безопасности был создан Межведомственный центр анализа террористической деятельности, задача которого состоит в содействии улучшению общего понимания угрозы терроризма и оказании правительству и другим сторонам более эффективной помощи в деле анализа и оценки террористической угрозы. In accordance with one of the recommendations in the Government's Plan of Action, a multi-agency Centre for Terrorism Analysis was established in 2006 under the auspices of the Security Intelligence Service in order to improve an overall understanding of terrorist threats and behaviours and to provide a better service of threat analysis and assessment for governments and others.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!