Примеры употребления "общего вопроса" в русском

<>
Кроме того, необходимость улучшения согласования касается аспектов возмещения затрат и закупок, а также более общего вопроса о национальном исполнении (НИ), где, несмотря на общие указания, предусмотренные в Руководящих принципах АКК/ККПОВ по вопросам национального исполнения, утвержденным широкой системой Организации Объединенных Наций в 1998 году, в разных учреждениях все еще продолжают действовать разные процедуры и условия. The need to improve harmonization concerns, furthermore, cost recovery and procurement, as well as the broader issue of National Execution (NEX) where, despite overall guidance provided by ACC-CCPOQ Guidelines on national execution adopted by the wider United Nations system in 1998, different procedures and terms still prevail in different agencies.
признавая право государств законодательно регулировать вопросы приобретения, отказа или утраты гражданства и отмечая, что проблема безгражданства уже находится в поле зрения Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в контексте более общего вопроса правопреемства государств, Recognizing the right of States to establish laws governing the acquisition, renunciation or loss of nationality and noting that the issue of statelessness is already under consideration by the United Nations General Assembly within the broad issue of sState succession,
К проектам рекомендаций 240-247 было добавлено новое положение о цели для урегулирования общего вопроса о координации. A new purpose clause has been added to draft recommendations 240-247 to address the general issue of coordination.
Он высказался за то, чтобы не переносить положения, касающиеся опасности возникновения пожара, из Правил № 107 в Правила № 34, пока не станут известны результаты рассмотрения Рабочей группой GRSG общего вопроса о противопожарной безопасности, что ей поручил сделать WP.29. He suggested that the transposition of the provisions against fire risk from Regulation No. 107 into Regulation No. 34 should wait the results of the WP.29 mandate to GRSG for consideration of the general issue of safety against increasing fire risks.
СК не следует традиции включения общего вопроса о языке в программу своих переписей, хотя в различных частях СК включается вопрос, непосредственно касающийся знаний коренного кельтского языка, имеющего распространение в Уэльсе, Шотландии и Северной Ирландии. The UK does not follow a tradition of including a general language question in its Census- though different parts of the UK include a question on knowledge specific to the indigenous Celtic language spoken in Wales, Scotland and Northern Ireland.
В целом он считает, что государство может поддерживать иск гражданина bona fide против третьего государства, не будучи обязанным демонстрировать эффективную связь с этим гражданином; в этой связи он отмечает, что дело Ноттебома не затрагивает общего вопроса взаимоотношений между гражданами и государствами. In general, he considered that a State could take up the claim of a bona fide national against a third State without having to show an effective link with that national; in that connection, he noted that the Nottebohm case did not address the general issue of the relationship between nationals and States.
Однако совершенно очевидно, что ситуация, затронутая в указанном выше комментарии, может трактоваться в качестве особого аспекта более общего вопроса, а именно вопроса о том, сколько требуется книжек МДП, если тяжеловесные или громоздкие грузы перевозятся вместе с обычными грузами. It became clear, however, that the situation addressed by the above comment is a specific case of a more general issue, namely how many TIR Carnets are required if heavy or bulky goods are transported together with normal goods.
Что касается более общего вопроса о системе контрактов для сотрудников полевых миссий, то его делегация положительно оценивает второй вариант, предложенный в соответствующем докладе ККАБВ. As to the broader issue of contractual arrangements for field mission staff, his delegation viewed positively the second option suggested in the related report of ACABQ.
В этом контексте он выразил оптимизм по поводу общего вопроса соблюдения, отметив неуклонное сокращение числа Сторон, находящихся в состоянии несоблюдения, указав на то, что длинный перечень стран, включенных в повестку дня нынешнего совещания, отражает не дальнейшее несоблюдение или новые случаи несоблюдения, а ранее имевшие место случаи, которые надлежит вновь рассмотреть с учетом новой информации и многие из которых были успешно урегулированы. In that context, he expressed optimism about the general issue of compliance, noting the steady decline in the numbers of Parties in non-compliance and pointed out that the long list of countries in the meeting's current agenda reflected past cases which had to be reviewed and updated and many of which had been satisfactorily resolved, rather than continuing or new cases of non-compliance.
В этой связи было отмечено, что немногие государства высказали свое мнение в отношении этих рекомендаций, что Рабочая группа Совета Безопасности по-прежнему занимается рассмотрением общего вопроса о санкциях и что Генеральный секретарь еще не выразил своего мнения по поводу этих рекомендаций. In that connection, it was noted that not many States had submitted their views on the recommendations, that a working group of the Security Council was still dealing with the general issue of sanctions and that the views of the Secretary-General on the recommendations were still pending.
На своей первой сессии Форум Организации Объединенных Наций по лесам в своей многолетней программе работы предусмотрел включение в повестку дня всех сессий Форума в качестве общего пункта вопроса об укреплении сотрудничества и координации в области политики и программ. At its first session, the United Nations Forum on Forests made provision in its multi-year programme of work for enhanced cooperation and policy and programme coordination to be addressed as a common item at each session of the Forum.
Комитет вновь указал, ссылаясь на пункты 117-119 и 125 его Общего обследования вопроса об отмене принудительного труда 1979 года, что положения, в соответствии с которыми может налагаться наказание в виде лишения свободы (с обязанностью трудиться) за оставление судна, отсутствие без разрешения или неподчинение, не совместимы с Конвенцией. The Committee had pointed out once again, with reference to paragraphs 117-119 and 125 of its 1979 General Survey on the abolition of forced labour, that provisions under which penalties of imprisonment (involving an obligation to work) may be imposed for desertion, absence without leave or disobedience are incompatible with the Convention.
Разумеется, что этот процесс был сопряжен с трудностями, однако решение Комиссии о принятии в 2002 году совершенно нового подхода явно привело к тому, что Специальный докладчик подготовил шестой доклад, который состоит из общего предварительного исследования вопроса о признании как одном из четырех классических видов одностороннего акта. Admittedly, the process had been fraught with difficulties, but the Commission's decision in 2002 to adopt a completely new approach had apparently led to the Special Rapporteur producing a sixth report which consisted solely of a general, preliminary study of recognition, one of the four classic kinds of unilateral act.
Достичь общего соглашения относительно промежуточного решения вопроса о реформировании Совета Безопасности на основе вариантов, изложенных в докладе координаторов, представленном Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессииa, и охватывающих вопросы расширения членского состава Совета и улучшения методов его работы, без ущерба для заявленных позиций всех государств/групп. To reach general agreement on an intermediate solution to Security Council reform on the basis of the variations outlined in the report of the facilitators to the General Assembly at its sixty-first session, and encompassing both the enlargement and working methods of the Council, without prejudice to the declared positions of all States/groups.
В необходимых случаях для установления состояния общего развития несовершеннолетнего, уровня его умственного развития и выяснения вопроса, мог ли он полностью осознавать значение своих действий и в какой степени мог руководствоваться ими, должна быть проведена экспертиза специалистами в области детской и юношеской психологии (психологом или педагогом) или указанные вопросы могут быть переданы на рассмотрение эксперту-психиатру. The opinion of an expert in child and juvenile psychology (a psychologist or education expert) must be obtained when necessary in order to establish a juvenile's general level of development, his mental capacity, and whether he had been able fully to understand the significance of his acts and to control them; or these questions may be decided by a psychiatrist.
Кроме того, нынешняя международная практика не свидетельствует о существовании каких-либо норм общего (обычного) международного права, указывающих на ясное решение поставленного вопроса. Furthermore, the current international practice does not indicate the existence of any rules of general (customary) international law showing a clear solution of the question posed.
Что касается потенциала поддержки в Центральных учреждениях, то Секретариату следует использовать вакантные должности и имеющиеся финансовые средства для должностей временного персонала общего назначения в целях удовлетворения возрастающих потребностей ВСООНЛ в ожидании детального обсуждения этого вопроса в контексте бюджета вспомогательного счета для операций по поддержанию мира на 2007/08 год. As far as backstopping capacity at Headquarters was concerned, the Secretariat should make use of vacant positions and existing funding for general temporary assistance to meet the expanded requirements of UNIFIL, pending a detailed discussion of the issue in the context of the budget for the support account for peacekeeping operations for 2007/08.
На 10-м заседании Председатель информировал Комитет о просьбах делегации Аргентины, Уругвая (от имени государств- членов Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР), а также Боливии и Чили) и Парагвая принять участие в рассмотрении данного вопроса в Комитете. At the 10th meeting, the Chairman informed the Committee that the delegations of Argentina, Uruguay (on behalf of the States members of the Southern Cone Common Market (MERCOSUR) plus Bolivia and Chile) and Paraguay had requested to participate in the Committee's consideration of the item.
Комитет удовлетворил просьбу Испании об участии в заседаниях, посвященных вопросу о Гибралтаре; и просьбы Аргентины, Бразилии — от имени государств-членов Общего рынка стран Южного Конуса плюс Боливии и Чили — Парагвая и Уругвая об участии в заседаниях, посвященных рассмотрению вопроса о Фолклендских (Мальвинских) островах. The Committee acceded to the request of Spain to participate in the proceedings on the question of Gibraltar and to the requests of Argentina, Brazil — on behalf of the States members of the Southern Common Market plus Bolivia and Chile — Paraguay and Uruguay to participate in the consideration of the item on the Falkland Islands (Malvinas).
Документ, призванный стать основой для общего замечания Комитета на эту тему, основан на делах, по которым Комитет просил принять предварительные меры либо при рассмотрении вопроса о приемлемости сообщений в соответствии с пунктом 9 правила 108 его правил процедуры, либо при рассмотрении существа дел в соответствии с пунктом 3 правила 110. The paper, which was to serve as the basis for a general comment by the Committee on the subject, was based on cases in which the Committee had requested interim measures either when considering the admissibility of communications in accordance with rule 108, paragraph 9, of its rules of procedure or when considering them on the merits under rule 110, paragraph 3.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!