Примеры употребления "обходят" в русском с переводом "circumvent"

<>
продукты или услуги, которые обходят технологии управления цифровыми правами или меры технической защиты для работ, защищенных авторским правом. Products or services that circumvent digital rights management technologies or technical protection measures for copyrighted works
В некоторых странах контроль за торговлей является неэффективным, и компании, пользуясь различными юридическими лазейками, обходят запрет на экспорт путем продажи этой продукции через посредников в третьих странах, где такой экспорт не регулируется или не запрещен. In some countries, trade controls are said to be evaded or legal loopholes exploited by companies which circumvented a ban on export by “brokering” such items whilst they were being sold by agents in third countries where such export is not regulated or prohibited.
Мы в некотором роде обходим эволюционные программы, которые определяют наше поведение. We're sort of circumventing evolutionary programs that guide our behavior.
vi. Не обходить какие-либо ограничения доступа к Службам или доступности Служб. vi. Don’t circumvent any restrictions on access to or availability of the Services.
Обхождение этого процесса и продвижение новых, непроверенных идей для широкой общественности - это непрофессионально. Circumventing that process and promoting new, untested ideas to the general public is unprofessional.
Рассказывая девяти председателям комитета, вероятно всем местам в столовой, что мы обходили свои полномочия? By telling nine committee chairs, a whole dining room set that we circumvented their authority?
Прибегая к неофициальным каналам, обходя юридические правила пересечения границ, они также неумышленно подрывают принципы верховенства закона. And by resorting to unofficial channels and circumventing the legal obligations for crossing borders, they also inadvertently undermine the rule of law.
Будут предназначать технологии для состоятельных, потому что они в лучшем положении, чтобы обходить любые виды этих законов. It's going to reserve the technology for the wealthy because they are in the best position to circumvent any of these sorts of laws.
Стоит отметить, что Китай мог обходить модель Манделла-Флеминга, лишь когда юань испытывал давление в сторону укрепления. It should be noted that China has been able to circumvent the Mundell-Fleming model only when the renminbi is subject to upward pressure.
Возможно ли, что готовность попирать закон и обходить конституцию имеет тенденцию демонстрировать не находчивость, а упрямство и непримиримость? Could it be that a willingness to flout the law and circumvent the Constitution tends to produce not nimbleness, but obduracy and intransigence?
Вы не должны взламывать, чтобы получать доступ или пытаться проникнуть и получить доступ, или иным образом обходить меры безопасности Компании. You shall not break into, access or attempt to break into or access or otherwise circumvent the Company's security measures.
Габриэль Крейндлер из Массачусетского технологического института показал, что хотя эта практика немного уменьшила загруженность дорог, водители обходили принятое правило, используя другие транспортные средства. Gabriel Kreindler of the Massachusetts Institute of Technology has shown that while the policy reduced congestion slightly, drivers circumvented the rule by switching to other vehicles.
Его цель состоит в демонстрации того, как при помощи технологий можно обходить законы, делая это до тех пор, пока государство станет просто бесполезно. Instead, he argues that his goal is to demonstrate how technology can circumvent laws until governments simply become irrelevant.
Врачи смогут изучить ваши гены в контексте тех биологических систем, в пределах которых они работают, и научиться обходить те ограничения, которые они налагают. Physicians will be able to study your genes in the context of the biological systems within which they operate and learn how to circumvent the limitations they impose.
Однако это стало возможным только потому, что правительство Швеции уже являлось собственником всех активов, таким образом, обходя безнадежно трудный вопрос об их покупке. But this was possible only because the Swedish government already owned all the assets, thereby circumventing the hopelessly difficult issue of pricing them.
будучи обеспокоена тем, что организации наркобизнеса, чтобы обходить меры контроля, возможно, переходят к использованию неконтролируемых веществ, в том числе к использованию производных и/или заменяющих химических веществ, вместо контролируемых веществ при незаконном изготовлении наркотиков, Concerned that trafficking organizations may be turning to the use of non-controlled substances, involving also the use of derivatives and/or substitute chemicals, to replace controlled substances in illicit drug manufacture in order to circumvent controls,
С этой точки зрения, предложение использовать МВФ в качестве канала для ресурсов ЕЦБ (тем самым, обходя ограничения, установленные договорами Европейского Союза), предоставив при этом ЕЦБ статус привилегированного кредитора, приведёт к усилению уязвимости МВФ перед рискованными заёмщиками. From this perspective, the proposal to use the IMF as a conduit for ECB resources (thereby circumventing restrictions imposed by European Union’s treaties), while providing the ECB with preferred-creditor status, would exacerbate the Fund’s exposure to risky borrowers.
В День прав человека обладатели мандатов специальных процедур, в том числе и Специальный докладчик, выступили с совместным заявлением, в котором выразили тревогу в связи с попытками многих государств обходить положения международного права в области прав человека, включая строгое запрещение пыток. On Human Rights Day, the Special Rapporteur participated in a joint statement of mandate-holders expressing alarm at attempts by many States to circumvent provisions of international human rights law, including the absolute prohibition of torture.
Государство, являющееся членом международной организации, несет международную ответственность, если оно обходит одно из международных обязательств, наделяя эту организацию компетенцией в связи с таким обязательством, а эта организация совершает деяние, которое, в случае его совершения этим государством, представляло бы собой нарушение этого обязательства. A State member of an international organization incurs international responsibility if it circumvents one of its international obligations by providing the organization with competence in relation to that obligation, and the organization commits an act that, if committed by that State, would have constituted a breach of that obligation.
Государство, являющееся членом международной организации, несет международную ответственность, если оно обходит одно из международно-правовых обязательств, наделяя эту организацию компетенцией в связи с таким обязательством, а эта организация совершает деяние, которое, в случае его совершения этим государством, представляло бы собой нарушение этого обязательства. A State member of an international organization incurs international responsibility if it circumvents one of its international obligations by providing the organization with competence in relation to that obligation, and the organization commits an act that, if committed by that State, would have constituted a breach of that obligation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!