Примеры употребления "circumvents" в английском

<>
A State member of an international organization incurs international responsibility if it circumvents one of its international obligations by providing the organization with competence in relation to that obligation, and the organization commits an act that, if committed by that State, would have constituted a breach of that obligation. Государство, являющееся членом международной организации, несет международную ответственность, если оно обходит одно из международно-правовых обязательств, наделяя эту организацию компетенцией в связи с таким обязательством, а эта организация совершает деяние, которое, в случае его совершения этим государством, представляло бы собой нарушение этого обязательства.
Vocal cord nodules can be circumvented. Узелки можно обойти.
It is thus apparent that some of these operators, in spite of the efforts made by States, continue to find ways of circumventing the rules. Поэтому становится очевидно, что, несмотря на прилагаемые государствами усилия, некоторые из этих перевозчиков, как и прежде, находят способы для того, чтобы действовать в обход правил.
People can now circumvent many traditional service businesses. Теперь люди могут обойти многие традиционные бизнес услуги.
Procurement planning and coordination were essential for an efficient and effective procurement system that would reduce costs and eliminate the need for circumventing established rules and procedures. Планирование и координация закупок имеют важное значение для эффективной и действенной системы закупок, которая позволила бы сократить расходы и устранить необходимость действовать в обход существующих правил и процедур.
Commodity bonds may offer a neat way to circumvent these risks. Сырьевые облигации могут стать хорошим способом обойти данные риски.
While the reform of the Family Code was a welcome development, ensuring the implementation of its provisions remained a challenge, particularly since resistance to change led many people to circumvent the law. Пересмотр Семейного кодекса заслуживает позитивной оценки, однако при обеспечении осуществления его положений по-прежнему возникают трудности, в частности, в силу того, что многие, не желая никаких изменений, действуют в обход закона.
We're sort of circumventing evolutionary programs that guide our behavior. Мы в некотором роде обходим эволюционные программы, которые определяют наше поведение.
After signing the International Convention against Corruption in November last year, we put in place legal and administrative measures that have already arrested a growing and deliberate tendency to circumvent normal business practices, particularly in the financial-services sector. После подписания в прошлом году Международной конвенции против коррупции мы приняли правовые и административные меры, которые уже позволили остановить усиливавшуюся и явную тенденцию к тому, чтобы действовать в обход нормальной деловой практики, особенно в секторе финансовых услуг.
The wealthy and powerful can circumvent financial sanctions, though at a cost; Богатые и влиятельные люди могут обойти финансовые санкции, пусть и с потерями;
In that regard, my delegation would like to express its concern about the attempt by certain Kosovo Albanian political leaders, including representatives of the Kosovo Assembly, to circumvent the powers reserved under the Constitutional Framework for the Secretary-General's Special Representative. В этой связи моя делегация хотела бы выразить свою обеспокоенность по поводу попыток определенных политических лидеров косовских албанцев, включая представителей Скупщины Косово, действовать в обход полномочий, зарезервированных в соответствии с Конституционными рамками за Специальным представителем Генерального секретаря.
The EU is good at circumventing treaty obligations in times of real crisis. В случае реального кризиса ЕС может обойти обязательства по соглашению.
The countries that, in wanton disregard for the Charter of the United Nations and circumventing the Security Council, carried out an armed aggression against my country last year, have now taken another step down the shameful road of disrespect for the basic norms of international law. Страны, которые, злонамеренно пренебрегая Уставом Организации Объединенных Наций и действуя в обход Совета Безопасности, совершили в прошлом году вооруженную агрессию против моей страны, теперь сделали еще один шаг на постыдном пути неуважения основополагающих норм международного права.
vi. Don’t circumvent any restrictions on access to or availability of the Services. vi. Не обходить какие-либо ограничения доступа к Службам или доступности Служб.
The Group has looked closely at the activities of two designated individuals, Youssef Nada and Idris Nasreddin, in this respect, and concluded that shell companies, offshore trusts and other beneficial ownership arrangements have allowed them to circumvent the full application of the measures set out in the resolutions. Группа весьма тщательно проанализировала деятельность двух включенных в перечень лиц — Юсефа Нады и Идриса Насреддина — в этой связи и пришла к выводу о том, что номинальные компании, офшорные трасты и другие механизмы «доверительной собственности» позволили им действовать в обход полного осуществления мер, изложенных в резолюции.
· Smart and greedy bankers and traders will always find ways to circumvent new rules; · хитрые и жадные банкиры и трейдеры всегда найдут способы обойти новые правила;
Organized criminal groups in the context of the Somalia arms embargo violations have been able to circumvent the official security and regulatory systems of various national Governments, such as customs and police authorities of front-line and regional States that are designed to detect and neutralize criminal activities. Организованным преступным группам в контексте нарушений эмбарго на поставки оружия в Сомали удается действовать в обход официальных охранных и регулирующих систем правительств различных стран, таких, как таможня и полиция прифронтовых государств и государств региона, которые предназначены для обнаружения и нейтрализации криминальной деятельности.
Circumventing that process and promoting new, untested ideas to the general public is unprofessional. Обхождение этого процесса и продвижение новых, непроверенных идей для широкой общественности - это непрофессионально.
By telling nine committee chairs, a whole dining room set that we circumvented their authority? Рассказывая девяти председателям комитета, вероятно всем местам в столовой, что мы обходили свои полномочия?
i. circumvent or bypass any technological protection measures in or relating to the software or Services; i. обходить какие-либо технологические средства защиты, находящиеся в программном обеспечении или Службах или связанные с ними;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!