Примеры употребления "обучения" в русском с переводом "discipline"

<>
За последние 30 лет профессиональные дисциплины, такие как бизнес и инженерное дело, уничтожили ряд ключевых учебных планов и приспособили курсы обучения к конкретным потребностям. In the last 30 years, professional disciplines like business and engineering have eliminated core curricula and tailored courses to specific competencies.
Правила обучения (школьной дисциплины) 1972 года, принятые в соответствии с кенийским Законом об образовании (1968), допускают применение телесных наказаний в школах при соблюдении определенных ограничений. The Education (School Discipline) Regulations 1972 promulgated under the Kenyan Education Act (1968) authorize the use of corporal punishment in schools, subject to certain restrictions.
Все текущие изменения, вызванные процессом дифференциации в рамках новой системы классификации основных дисциплин и появлением новых учебных предметов, были включены в " Систему обучения и учебных дисциплин ". All current changes emanating from differentiation in the new classification of fundamental disciplines and new educational disciplines have been incorporated into the System of study and teaching disciplines.
В этих учреждениях нет отдельных программ обучения для женщин, и единственное различие существует лишь по предмету «Общая физическая подготовка», где в различных спортивных дисциплинах установлены различные требования с учетом физиологических особенностей женщин. There are no seperate educational programmes for women in these institutions, the only difference is in the subject “general athletics”- different requirements are set in various sport disciplines taking into account physiological particularities of women.
Религиозная община имеет право разрабатывать и издавать учебники, используемые для проведения занятий в плане религиозного обучения, при условии их утверждения министерством науки, образования и спорта в соответствии с процедурами, установленными для всех школьных дисциплин. The religious community is entitled to draft and publish textbooks, for the classes on religious education after their approval by the Ministry of Science, Education and Sport, in accordance with the procedures for all disciplines in schools.
Стоимость обучения студентов-медиков в пять раз выше, чем обучение другим предметам, и налагает тяжелое бремя на налогоплательщиков, что делает необходимым свести к минимуму число подготовленных докторов, которые уходят с работы преждевременно или работают только неполный рабочий день. The cost of training medical students was five times higher than for other disciplines and represented a big investment by taxpayers, making it necessary to minimize the number of trained doctors who left the workforce prematurely or worked only on a part-time basis.
Кроме того, Департамент операций по поддержанию мира сформировал в Центральных учреждениях многопрофильную целевую группу для осуществления ряда инициатив, касающихся поведения, дисциплины, инструкций по проведению политики, ответственности и подотчетности руководителей, обучения, расследований, соблюдения правил, организационной культуры и диалога с персоналом. Further, the Department of Peacekeeping Operations has organized a multidisciplinary Task Force at Headquarters to undertake a series of initiatives in the areas of conduct and discipline, policy guidance, management responsibility and accountability, training, investigation and enforcement, organizational culture and communication.
Комиссия выражает свою благодарность лекторам, которые читали свои лекции бесплатно, а также правительству Франции, предоставившему технические средства и специалистов для обучения по вопросам безопасности и охраны здоровья и организовавшему посещение объектов, связанных с изучением различных военных дисциплин и технологий. The Commission expresses its gratitude to the lecturers who gave their time without fee, and also to the Government of France which provided facilities and personnel for health and safety training, as well as visits to sites relevant to the study of various weapons disciplines and technologies.
Кроме того, результаты обзора ясно продемон-стрировали необходимость организации дополни-тельного обучения новейшим дисциплинам (циф-ровая обработка данных, ГИС, GPS и использование данных с высоким разрешением), а также перио-дической учебы бывших участников, с тем чтобы они могли быть в курсе последних технологических новинок. In addition, the survey clearly demonstrated a strong need for supplementary training in advanced disciplines (digital data processing, GIS, GPS and use of high-resolution data), as well as for periodic training for former participants in order to help them keep abreast of the latest technological developments.
Она включает в себя категории учебных дисциплин, которые, при всех существующих различиях в названиях, конкретных концептуальных целях, уровне предоставляемого образования, методах обучения, структуре и содержании программ, тем не менее, позволяют выпускникам, окончившим курс, работать в одной и той же или аналогичной сфере человеческой деятельности. This covers discipline categories that, although they differ by name, specific concept objectives, degree of education provided, education, organization of education and its content, their graduates are prepared for work in the same or similar area of human activity.
Эта деятельность направлена на организацию углубленного обучения с целью создания местного потенциала для научных исследований и применения прикладных технологий в следующих основных дисциплинах: дистанционное зондирование и географические информационные системы; спутниковая связь, спутниковая метеорология и глобальный климат; и науки о космосе и атмосфере и управление данными. The goal of such efforts was to develop, through in-depth education, an indigenous capability for research and applications in the core disciplines: remote sensing and geographical information systems; satellite communications; satellite meteorology and global climate; and space and atmospheric sciences and data management.
С 1993 года в стране присуждаются учрежденные премьер-министром премии лучшим учителям начальной и средней школы по всем дисциплинам за достижение выдающихся результатов в работе с учащимися, мотивацию их к обучению и продолжению обучения и их вооружение знаниями, навыками и умениями, которые потребуются им для достижения успеха в будущем. Launched in 1993, the Prime Minister's Awards for Teaching Excellence honour exceptional elementary and secondary school teachers in all disciplines based on their ability to achieve outstanding results with students, to inspire them to learn and continue learning, and to equip them with the knowledge, attitudes and abilities they will need to succeed in the future.
Министерство юстиции, действуя в соответствии с Законом об иммиграционном контроле, при проверке прибывающих пассажиров, изучении статуса пребывания и рассмотрении заявок о выдаче свидетельств о соответствии установленным требованиям также неукоснительно проявляет бдительность в отношении специализированного обучения или профессиональной подготовки граждан Ирана по дисциплинам, которые способствовали бы ядерной и другой деятельности Ирана. The Ministry of Justice, in accordance with the Immigration Control Act, also exercises strict vigilance regarding specialized teaching or training of Iranian nationals of disciplines which would contribute to Iran's nuclear and other activities in landing examinations, status of residence examinations and examinations of applications for certificates of eligibility.
Отдел по повышению квалификации сотрудников НПТЛ в сотрудничестве с УПМР, ЮНФПА, ЮНИСЕФ, техническими консультантами ЮНПОЛ и группами по правам человека последовательно проводившихся миссий Организации Объединенных Наций осуществляют многочисленные программы обучения сотрудников правоохранительных органов, касающиеся прав подозреваемых, уважительного отношения к жертвам и мер по обеспечению надлежащего поведения и поддержанию дисциплины в рядах сотрудников этих сил. The PNTL In-Service Training Unit, in collaboration with OPE, UNFPA, UNICEF, UNPOL Technical Advisers and the Human Rights Unit of successive United Nations missions, has also implemented many programmes to educate law enforcement officers on the rights of suspects, respect for victims, and measures to enhance the behaviour and discipline of officers within the force.
В рамках текущей реформы образования было обеспечено включение в новую учебную программу таких предметов, как язык и общение, художественное творчество, история и обществоведение, иностранный язык, учебная информатика и религиозное образование (обязательно предлагаемое в учебных заведениях, но факультативное для учащихся); к этому списку необходимо добавить другие дисциплины и учебные мероприятия, которые школы могут включать в программу факультативного обучения на разных уровнях. The ongoing educational reform has ensured that the new curriculum covers such sectors as language and communication, art education, history and social sciences, foreign languages, computer science and religion (there must be offered in all schools, but are optional for the students), in addition to the disciplines and activities which schools are able to incorporate into the free sections of the timetable at the various levels.
В соответствии с пунктами 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12 и 17 постановляющей части резолюции 1737 (2006) Совет Безопасности, действуя на основании статьи VII Устава Организации Объединенных Наций, постановляет ввести в отношении Исламской Республики Иран ряд санкций финансового и торгового характера, а также в области технического сотрудничества, миграции и обучения по дисциплинам, которые способствовали бы ядерной деятельности Ирана. Under paragraphs 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12 and 17 of resolution 1737 (2006), the Security Council, acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, decides to impose a range of sanctions against the Islamic Republic of Iran in the fields of finance, migration, trade, technical cooperation and teaching of disciplines which would contribute to Iran's nuclear activities.
Упомянутым выше Указом 2004 года об импорте и экспорте, а также Указом 1939 года о торговле с врагом предусматриваются, в частности, положения, включенные в пункт 17 резолюции 1737 Совета Безопасности и касающиеся проявления бдительности и предотвращения специализированного обучения или профессиональной подготовки граждан Ирана по дисциплинам, которые способствовали бы чувствительной в плане распространения ядерной деятельности Ирана и разработке систем доставки ядерного оружия. The above mentioned 2004 Import and Export Order, along with the Trading with the Enemy Ordinance from 1939, covers, inter alia, the provisions included in paragraph 17 of Security Council resolution 1737 regarding exercise of vigilance and prevention of specialized teaching or training of Iranian nationals of disciplines which would contribute to Iran's proliferation sensitive nuclear activities and development of nuclear weapon delivery systems.
В статье 136 Уголовного кодекса Бразилии, принятого в 1940 году, жестокое обращение определяется как " подвергание опасности жизни или здоровья какого-либо лица, находящегося во власти, под защитой или переданного под надзор другого лица в целях воспитания, обучения, лечения или опеки, путем лишения этого лица пищи или необходимой заботы, принуждения к чрезмерному труду или недопустимым видам трудовой деятельности или путем злоупотребления исправительными или дисциплинарными средствами ". In article 136 of the 1940 Brazilian Penal Code, ill-treatment is defined as “the act of exposing to danger the life and health of a person under his authority, protection or surveillance for purposes of education, teaching, treatment or custody, whether by depriving him/her of food or indispensable care, or by submitting him/her to excessive or improper work, or abusing of means of correction or discipline”.
ЮНОПС сообщило Комиссии, что мероприятия по обучению руководства методам отслеживания деятельности по формированию портфеля заказов и предварительных условий ценообразования будут включены в этап 1 его плана улучшения положения. UNOPS informed the Board that management disciplines to track the business acquisition activities and preliminary pricing terms and conditions would be included in phase 1 of its “workout” plan.
Оратор обращает внимание на целый ряд практических мер, принимавшихся для решения данной проблемы, включая усилия Организации по обучению миротворцев действующим правилам, руководящим принципам и процедурам, касающимся поведения и дисциплины. He noted the broad range of practical measures that had been taken to address the issue, including the Organization's efforts to train peacekeepers on current rules, guidance and procedures relevant to conduct and discipline.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!