Примеры употребления "обстоятельных" в русском

<>
Переводы: все87 detailed31 thorough17 particular9 другие переводы30
После проведения обстоятельных переговоров с руководителями вещательных компаний Эритреи Радио МООНЭЭ 16 января начало транслировать одночасовые программы на арабском языке, английском языке, языке тигринья и языке тигре. Following extensive negotiations with concerned authorities in Eritrea, Radio UNMEE began broadcasting 1-hour programmes in Arabic, English, Tigre and Tigrinya on 16 January.
Оценка (внешним консультантом) проводилась путем осуществления всеобъемлющего обзора документации и материалов проекта, проведения обстоятельных собеседований и организации визитов на места. The evaluation (by an outside consultant) was conducted through a comprehensive desk review of project documentation and records, in-depth interviews and field visits.
Была завершена подготовка первоначального доклада о результатах обследования перемещенных внутри страны лиц, и скоро начнется второй этап работы — проведение более обстоятельных опросов. The initial report of the survey of internally displaced persons has been finalized, and work is about to begin on a second stage, consisting of more in-depth interviews.
Если власти займутся лучше подготовленными реформами по стимулированию спроса, у них появится больше возможностей для проведения более обстоятельных реформ в отношении предложения. If the authorities embrace better-designed demand-side reforms, they will have greater scope for more comprehensive supply-side reforms.
Вместе с тем участники совещания отметили необходимость единообразного и согласованного применения систем сертификации и заявили, что показатели устойчивости должны разрабатываться на основе обстоятельных научных исследований. However, the meeting noted the need for uniformity and consistency in the application of certification systems and considered that the development of sustainability indicators must be underpinned by sound science.
Для этого необходимо проведение обстоятельных разъяснительных мероприятий по вопросам здравоохранения, образования и социальной защиты. Необходимо проведение инициатив по повышению занятости и рекомендации по повышению получения доходов. This requires comprehensive public-health and education campaigns, social protection to enhance resilience, and initiatives to boost employment and income generation.
Комиссия признала, что эти поправки к правилу 52 и приложению III правил процедуры могут влиять на время, необходимое для рассмотрения представлений с учетом предусмотренных обстоятельных консультаций с прибрежным государством. The Commission recognized that these amendments to rule 52 and annex III to the rules of procedure may affect the time required for the consideration of submissions, given the extensive consultations envisaged with the coastal State.
Тема ДРЧ 2007 года — развитие человеческого потенциала и изменение климата — определялась путем обстоятельных консультаций с участием трех разных информационных сетей и пяти неофициальных консультаций с государствами — членами Исполнительного совета. The theme for HDR 2007 — human development and climate change — had been determined through a strong consultative process using three different knowledge networks and five informal consultations with Executive Board member states.
Председатель говорит, что после обстоятельных консультаций Япония и Соединенное Королевство сняли кандидатуры своих представителей на пост Председателя Конференции и присоединились к другим делегациям, поддерживающим кандидатуру г-на Камильо Рейеса (Колумбия). The Chairman said that, after intensive consultations, Japan and the United Kingdom had withdrawn their candidates for President of the Conference and had joined other delegations in endorsing the candidacy of Mr. Camillo Reyes of Colombia.
Режим Мугабе и представители оппозиционной партии «Движение за демократические перемены» (ДДП) провели на днях предварительную встречу в Южной Африке, в ходе которой представители ДДП выдвинули условия для проведения обстоятельных переговоров. The Mugabe regime and the representatives from the opposition Movement for Democratic Change (MDC) had a preliminary meeting in South Africa the other day, in which the MDC laid down conditions for substantive negotiations.
План организационного развития включает в себя стратегию управления людскими ресурсами (подготовка завершена 25 сентября 2006 года), которая была разработана на основе обстоятельных внутренних консультаций и при содействии со стороны независимого консультанта. The organizational development plan incorporates a human resources management strategy (finalized on 25 September 2006) that was developed through extensive internal consultations and with the assistance of an external expert.
Примечательно, что на протяжении последних трех лет ряд специалистов, владеющих ситуацией в регионе, в том числе и я, имели серию обстоятельных бесед с советниками Буша из Совета национальной безопасности (СНБ) и Государственного департамента. The truth is that over the last three years, some regional insiders, including me, had several lengthy discussions with Bush's advisors on the National Security Council (NSC) and in the State Department.
В соответствии с высказанными просьбами, проведя процесс обстоятельных консультаций, Руководящая группа СЕФАКТ ООН (РГС) раз работала предложение в отношении будущей структуры и организации деятельности постоянных рабочих групп СЕФАКТ ООН. Это предложение кратко излагается ниже. Following these requests, and through an extensive consultation process the UN/CEFACT Steering Group (CSG) has developed a proposal for the Future Structure and Organization of the UN/CEFACT Permanent Working Groups.
Еще до этого, после проведения обстоятельных консультаций в конце 1990-х годов, было решено, что предоставление соответствующей субсидии намного упростило бы работу УВКБ, устранив необходимость в отдельных административных процедурах для управленческо-административных должностей в УВКБ. Prior to this, and following substantial consultations in the late 1990s, it was determined that the provision of a grant would simplify the work of UNHCR by eliminating the need for separate administrative procedures in respect of UNHCR's management and administration posts.
Отметив, что решение XVII/19 является результатом обстоятельных переговоров и тщательной редакционной работы, проведенной Сторонами в Дакаре, он выразил надежду на то, что участники семинара не будут тратить время на вопросы толкования формулировок этого решения. Observing that decision XVII/19 had been carefully negotiated and drafted by the Parties in Dakar, he expressed the hoped that the workshop participants would not spend time on questions of interpretation of the wording in the decision.
Миссия осуществляла свою работу путем тщательного изучения проектной документации, организации поездок на места и с помощью обстоятельных консультаций с бенефициарами, а также представителями дипломатических миссий, неправительственных организаций (НПО), международных НПО и организаций системы Организации Объединенных Наций. The mission conducted its work through a careful review of project documentation, field visits and extensive consultations with beneficiaries as well as representatives of diplomatic delegations, non-governmental organizations (NGOs), international NGOs and United Nations organizations.
Повышенное внимание к регистрации тем не менее стимулировало во многих странах усилия по индивидуальной регистрации взрослых лиц из числа беженцев, подготовке более обстоятельных демографических характеристик тех групп населения, которые представляют интерес, и оформлению документов на более системной основе. A heightened focus on registration did nevertheless serve to encourage efforts in many countries to register adult refugee populations individually, to provide more comprehensive demographic profiles of populations of concern, and to issue documentation on a more systematic basis.
Опираясь на этот опыт, ЮНИСЕФ поддержал создание межучрежденческого комитета по охране здоровья коренных жителей и проведение с лидерами коренного населения обстоятельных консультаций, которые завершились заключением соглашения о продолжении мероприятий, необходимых для обеспечения доступа коренных жителей к медицинскому обслуживанию. Based on these experiences, UNICEF supported the establishment of an inter-institutional committee on indigenous health and a major consultation with indigenous leaders, concluding with an agreement to continue to develop adaptations needed to ensure indigenous people's access to health services.
И наконец, сложность вопросов, связанных с равенством женщин в плане владения и контроля над землей и доступа к ней и равными правами на владение имуществом и достаточное жилище, как показано в настоящем докладе, еще явственнее подчеркивает необходимость более обстоятельных исследований. Lastly, the complexity of issues involving women's ownership of, access to and control over land and the equal rights to own property and to adequate housing, as demonstrated in this report, makes the need for more substantive research all the more evident.
По распоряжению Группы технические миссии в составе сотрудников секретариата и экспертов-консультантов посетили Иорданию, Сирийскую Арабскую Республику и Кувейт для проведения обстоятельных собеседований с заявителями претензий, правительственными должностными лицами и экспертами из частного сектора, такими, как бухгалтеры и оценщики недвижимости. On the instruction of the Panel, technical missions composed of members of the secretariat and the expert consultants visited Jordan, the Syrian Arab Republic and Kuwait to conduct extensive interviews with claimants, Government officials and private sector experts such as accountants and real estate valuers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!