Примеры употребления "обстоятельных" в русском

<>
Разумеется, МТД, намечаемые в документе СD/1679, представляют собой лишь схематичные наброски, и они будут обретать плоть за счет инкорпорации более консенсусных воззрений в результате обстоятельных дискуссий по договору. Of course, the TCBMs sketched out in document CD/1679 are still only an outline and will be fleshed out by incorporating more consensus views from the detailed discussions under way.
Этот пакет предложений был подготовлен в качестве основы для проведения всеобъемлющих и обстоятельных переговоров с этими странами с учетом коллективных обязательств, а также принципов справедливости, суверенитета и взаимного уважения. This package has been prepared as a basis for comprehensive and thorough negotiations with the said countries based on collective commitments as well as justice, sovereignty and mutual respect.
С учетом этого наше мнение заключается в том, что международная регламентация в области материальной ответственности должна быть предметом обстоятельных переговоров, касающихся конкретных тем (например, загрязнение нефтью, опасные отходы) или конкретных регионов. In accordance with this, our view is that international regulation in the area of liability ought to proceed in careful negotiations concerned with particular topics (for example, oil pollution, hazardous wastes) or with particular regions.
Этот проект прилагается при том понимании, что [любой такой Протокол был бы] [любое такое Соглашение было бы] предметом интенсивных и обстоятельных переговоров, что нужно было бы согласовать на основе консенсуса между всеми государствами- участниками ДНЯО. This draft is attached on the understanding that any such [Protocol] [Agreement] would be the subject of intensive and detailed negotiations that would need to be agreed upon by consensus amongst all the States parties to the NPT.
Она и сегодня выступает за справедливое и мирное урегулирование вопроса о Мальвинских островах во всех его аспектах, в связи с чем важное значение имеет проведение свободных и обстоятельных переговоров между Аргентиной и Соединенным Королевством. Today, it was in favour of a just and peaceful solution of the question of the Malvinas Islands in all its aspects, in connection with which unrestricted, thorough negotiations between Argentina and the United Kingdom were important.
Его правительство считает, что международное регулирование в области ответственности должно развиваться посредством обстоятельных переговоров по конкретным темам, таким, как загрязнение нефтью и опасными отходами, или в конкретных регионах, а не посредством попыток разработки единого глобального режима. His delegation believed that international regulation in the area of liability should proceed through careful negotiation on particular topics, such as oil pollution or hazardous wastes, or in particular regions, and not by attempting to develop a single global regime.
Кроме того, существует необходимость в поощрении всех заинтересованных сторон к активному участию в каждом шаге этого процесса, начиная с первоначальной " мозговой атаки ", через этапы разработки процедур и механизмов, до этапов проведения обстоятельных переговоров, осуществления, контроля и оценки. There was a need, in addition, to encourage all stakeholders to actively engage in every step of the process, from the initial brainstorming, through the development of procedures and mechanisms, to the detailed negotiation, implementation, monitoring and evaluation stages.
Мы выражаем признательность Генеральному секретарю за его три обстоятельных доклада, посвященных обсуждаемым сегодня вопросам: Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД), причины конфликтов и содействие обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке, и Десятилетие борьбы за сокращение масштабов заболеваемости малярией в развивающихся странах, особенно в Африке. We thank the Secretary-General for his three thorough reports on the items we are discussing today: the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), the causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa, and the Decade to Roll Back Malaria in Developing Countries, Particularly in Africa.
Под руководством Комитета секретариат провел серию обстоятельных аналитических исследований, основанных на широком изучении национального опыта в этой области, с тем чтобы создать основу для международного обсуждения вопросов политики, а также разработал практические инструменты для защиты интересов носителей традиционных знаний, выражений традиционной культуры и генетических ресурсов, связанных с интеллектуальной собственностью. With the guidance of the Committee, the Secretariat has undertaken a series of detailed analytical studies, based on extensive surveys of national experience in this area, to form the basis for international policy debate, and has also developed practical tools aimed at enhancing the intellectual property interests of holders of traditional knowledge, traditional cultural expressions and genetic resources.
Развивая эту мысль, мы хотели бы отметить, что Движение надеется на проведение в будущем более обстоятельных, всеобщих дискуссий по широкому кругу вопросов, в частности о том, как будет организован, профинансирован и развернут гражданский потенциал, каков будет его характер и какая роль будет отведена Организации Объединенных Наций в этом плане. Following upon this, the Movement hopes to see more detailed, inclusive and wide-ranging discussions on how such civilian capacities are to be organized, financed and deployed and on the nature and extent of the role of the United Nations in that regard.
С учетом того, что грузоотправители по договору все чаще включают обстоятельное и подробное техническое описание груза для включения в транспортный документ, в частности потому, что использование компьютеров облегчило подготовку таких обстоятельных описаний, было предложено установить ограничение в отношении объема, характера и степени детализации той информации, которую грузоотправитель по договору может пожелать включить в транспортный документ. In light of the increasing tendency of shippers to provide lengthy and detailed technical descriptions of goods for inclusion in the transport document particularly since the use of computers had facilitated such lengthy descriptions, a proposal was made to introduce a limit as to the length, nature and degree of detail of the information the shipper might seek to include in the transport document.
Руководствуясь этим духом и стремясь ускорить добросовестные и не связанные с предварительными условиями переговоры по всем стоящим перед ними вопросам, я пришел к выводу о том, что равный статус сторон нужно и д?лжно четко признать во всеобъемлющем урегулировании, которое станет воплощением результатов обстоятельных переговоров, необходимых для облегчения этой концепции в четкие и практически осуществимые положения». “In this spirit, and with the purpose of expediting negotiations in good faith and without preconditions on all issues before them, I have concluded that the equal status of the parties must and should be recognized explicitly in the comprehensive settlement, which will embody the results of the detailed negotiations required to translate this concept into clear and practical provisions.”
начиная с 2002 года проектная группа занимается обстоятельным планированием и осуществлением намеченных мер. Since 2002, the project group has been engaged in detailed planning and implementation.
Обстоятельное изучение последних исследований, опыта и инноваций привело к однозначному заключению о том, что проведение работ сегодня будет стоить гораздо меньше, чем простое выжидание. The report’s thorough assessment of recent research, experience, and innovation led to the unambiguous conclusion that acting now would be far less costly than waiting.
Я обнаружил, проведя исследование, что некоторые татуировщики довольно обстоятельны в выборе используемых ими чернил. I've discovered in my research that certain tattoo artists are quite particular about which inks they use.
подготавливала обстоятельные юридические заключения по вопросам международного права, международного уголовного права и внутреннего уголовного законодательства; Prepared detailed legal opinions on international law, international criminal law and domestic criminal law issues;
Наконец, при рассмотрении вопроса о развитии " пассажирского космического транспорта ", о котором речь идет в пунктах 36-38 рабочего документа, необходимо будет обстоятельно проанализировать соответствующие правовые аспекты. Finally, the consideration of the development of “passenger space transport” envisioned in paragraphs 36-38 of the working paper would need a thorough analysis of related legal aspects.
В частности, более обстоятельного изучения и экспертной оценки требуют показатели, касающиеся транспортных расходов, цен и интернализации издержек, а также показатели, связанные с территориальным планированием и доступностью; In particular indicators relating to transport costs, prices and internalisation and the indicators dealing with spatial planning and accessibility require more in depth studies and expert consults.
Я хотел бы также поблагодарить главу Представительства г-на Михеля фон дер Шуленбурга за его обстоятельный доклад. I also thank Michael von der Schulenburg, head of the Office, for his detailed presentation of the report.
Необходимо также возродить практику проведения более продолжительных ежегодных конференций, с тем чтобы отвести время для обстоятельного обсуждения технических проблем, таких как указано в пунктах 1 и 4 статьи 13. There was also a need to resume longer annual conferences, to allow time for thorough discussion of technical issues such as those referred to in paragraphs 1 and 4 of article 13.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!