Примеры употребления "обрушившегося" в русском

<>
Многие заёмщики, не имея возможности получить финансирование внутри страны на приемлемых для них условиях, были вынуждены брать займы в устойчивых валютах за рубежом, создав, тем самым, непосильную ношу для обрушившегося рубля. Many borrowers, unable to get funding on reasonable terms domestically, were forced to take hard-currency loans from abroad, creating disastrous burdens when the ruble collapsed.
В течение двух месяцев после разрушительного цунами, обрушившегося в декабре, около 50 глав государств и министров иностранных дел посетили остров. Within the first two months of the devastating tsunami that struck that December, close to 50 heads of state and foreign ministers visited the island.
По мере того, как огромное число жертв циклона, обрушившегося на густо населённую территорию Бирмы, которая простирается от дельты р. Иравади до столицы Рангун, продолжает расти, военная диктатура страны усиленно продвигается вперёд с целью укрепить свою власть. As the death toll mounts from the cyclone that struck a densely populated area of Burma stretching from the Irrawaddy Delta to the capital city of Rangoon continues to soar, the country’s military dictatorship is pressing ahead with efforts to consolidate its power.
выражая искреннее соболезнование и глубокое сочувствие пострадавшим, их семьям, правительствам и народам тех государств, которые понесли огромные людские потери и которым был нанесен огромный социально-экономический и экологический ущерб в результате беспрецедентного катастрофического цунами, обрушившегося на регионы Индийского океана и Юго-Восточной Азии 26 декабря 2004 года, Expressing sincere condolences and deep sympathy to the victims, their families, the Governments and the peoples of those States that suffered huge losses of life and socio-economic and environmental damage from the unprecedented tsunami disaster that struck the Indian Ocean and Southeast Asian regions on 26 December 2004,
Затем китайцы стали задаваться вопросом, почему 2008 год, который должен был быть удачным в связи с наличием в нем счастливой цифры восемь, начался с такого большого количества проблем, в том числе и ужасного землетрясения, обрушившегося на область Сычуань и убившего 80 000 человек, а миллионы оставив без дома. Then, as Chinese were wondering why 2008, a year of supposed good fortune marked by the lucky number eight, had started with so much misfortune, a deadly earthquake struck Sichuan province, killing 80,000 people and leaving millions homeless.
выражая искреннее соболезнование и глубокое сочувствие жертвам, их семьям, правительствам и народам тех государств, которые понесли огромные людские потери и которым был нанесен огромный социально-экономический и экологический ущерб в результате беспрецедентного вызванного цунами стихийного бедствия, обрушившегося на районы в Индийском океане и Юго-Восточной Азии 26 декабря 2004 года, Expressing sincere condolences and deep sympathy to the victims, their families, the Governments and the peoples of those States that suffered huge losses of life and socio-economic and environmental damage from the unprecedented tsunami disaster that struck the Indian Ocean and Southeast Asian regions on 26 December 2004,
Все мы видели фотографии обрушившихся зданий на Гаити. We've all seen the photos of the collapsed buildings in Haiti.
В ночь на пятницу, реальность обрушилась на нас с удвоенной силой. On Friday night, reality struck us with a vengeance.
Если ледяной шторм обрушится на Атланту. If another ice storm hits Atlanta.
Обрушившаяся скала отрезала любой доступ к посёлку. Fallen rocks cut off the only access to the village.
И самое лучше - никто тебе не указывает, если только твоя будущая свекровь не обрушится на твой дом, как казни египетские. Best of all, no one tells you what to do, unless your future mother-in-law has descended upon your home like a biblical plague.
Вытяните одну нить (например, требование обета безбрачия для священников), и обрушится вся стройная система. Pull one thread – the celibacy requirement for priests, for example, – and the whole edifice comes crashing down.
Я схватил его, на нас обрушилась волна. I got him. The wave broke over us.
Наверное, только поэтому пока никого не убило обрушившимся потолком или сваей. It’s probably the only reason why no one yet has been killed by a collapsed ceiling or post.
Когда ураган Катрина обрушился на Восточное побережье США, их некомпетентность полностью подтвердилась. When hurricane Katrina struck America's Gulf Coast, that incompetence proved fatal.
Мы обрушимся на него как снег на голову. He won't know what's hit him.
Фондовый рынок Америки обрушился по техническим причинам осенью того года. America's stock market plummeted for technical reasons in the fall of that year.
Прощай, мы не забудем тебя, Прощай, русские близко, четвертого ноября, буря из огня и смерти обрушилась на людей, возвращая свободу и уважение к человеку. Adieu, we won't foget you, the Russians are too close, on November 4th, a storm of fire and death descends on a people reclaiming liberty and the respect of being human.
Если администрация Монти провалится, в парламенте или на улицах, четвертая по величине экономика ЕС может обрушиться. If Monti's administration is toppled - either in parliament or in the streets - the EU's fourth-largest economy could come crashing down.
На прошлой неделе упал курс бразильского реала, и обрушился фондовый рынок. Last week its currency collapsed and stock market plummeted.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!