Примеры употребления "обращения" в русском с переводом "address"

<>
Адрес для обращения в экстренных случаях Emergency address
Я никогда не читал ни одного обращения. I never read an address.
Вы все еще настаиваете на использовании этой формы обращения? Must you persist in using that form of address?
Сэр, временно, похоже, мы можем использовать новую форму обращения, чтобы привести процедуру к удовлетворительному заключению. Sir, temporarily, we may use the new form of address, to bring these proceedings to a conclusion.
Выберите этот параметр, чтобы перейти на веб-сайт оператора мобильной связи и ввести адрес для обращения в экстренных случаях. Select this option to go to your mobile operator's website to enter an emergency address for yourself.
На мой взгляд, вопрос, о котором сегодня пойдет речь, лучше всего освещать путем обсуждения, нежели путем обращения к зрителям. In fact what we're going to talk about, I think, is in fact a subject that is probably better served by a conversation than an address.
Турция принципиально не согласна с интерпретацией Соединенными Штатами Америки угрозы, которую представляет ИГИЛ, и методикой обращения США с этой группировкой. Turkey fundamentally disagrees with the US in its interpretation of the threat that the Islamic State poses – and how to address it.
В 1918 году популярность Вильсона взлетела – и не только в Китае – после обращения к Конгрессу с призывом к национальному “самоопределению”. In 1918, Wilson’s popularity soared – and not just in China – following an address to Congress calling for national “self-determination.”
Чтобы перейти к этому параметру, в разделе "Передача данных и SIM" выберите Параметры SIM-карты > Адрес для обращения в экстренных случаях. To get to this setting, in Cellular & SIM settings, select SIM settings > Emergency address.
Решение крупных проблем по состоянию здоровья населения потребует нашего обращения к фундаментальным причинам экономических лишений и связанных с ними классовых различий. Solutions to massive public health problems will require that we address the fundamental causes of economic deprivation and its associated caste implications.
Многословные обращения к получателям с просьбой включить отправителя в адресную книгу должны ясно давать понять, что такое действие не является гарантией доставки. Verbiage requesting that recipients add the sender to the address book should clearly state that such action is not a guarantee of delivery.
Как описано далее в разделе принципов соглашения Privacy Shield, вам будет доступна возможность обращения в третейский суд в отношении споров, которые не удалось решить любыми другими способами. As further explained in the Privacy Shield Principles, binding arbitration is available to address residual complaints not resolved by other means.
В то же время, осуществляются программы, предлагающие детям, которые стали жертвами жестокого обращения, отсутствия заботы и эксплуатации, альтернативный семейный уход, а также удовлетворяющие особые потребности детей-инвалидов. At the same time, programmes have been put in place to provide alternative family-care arrangements for the victims of child abuse, neglect and exploitation, as well as to address the special needs of children with disabilities.
Создание потенциала для надлежащего обращения с уязвимыми потенциальными свидетелями, в частности, детьми и жертвами посягательств сексуального характера, и эффективного рассмотрения в Канцелярии Прокурора оперативных вопросов, касающихся участия жертв и компенсаций Establishment of capacity to deal appropriately with vulnerable potential witnesses, in particular children and victims of sexual assault, and to effectively address within the Office of the Prosecutor operational questions relevant to victim participation and reparations
В своем ежегодном обращении в январе 2001 года губернатор отметил, что в истекшем году повысился уровень преступности, особенно в том, что касается насильственных преступлений, половых преступлений и жестокого обращения с малолетними. In his annual address in January 2001, the Governor noted that during the past year there was an increase in the crime rate, in particular in the categories of violent crime, sexual crime and abuse of minors.
Неустойчивый мирный процесс в Кот-д'Ивуаре вновь осложнился в августе 2006 года после телевизионного обращения президента Гбагбо 6 августа, в котором он заявил о том, что выдача удостоверений личности противоречит конституции. Côte d'Ivoire's faltering peace process appeared to be in trouble again in August following a televised address by President Gbagbo on 6 August 2006 in which he claimed the issuing of identity papers was unconstitutional.
проведения пропагандистских кампаний для повышения уровня информированности о последствиях жестокого обращения с детьми и об альтернативных мерах поддержания дисциплины среди детей и заострения внимания на социально-культурных барьерах, мешающих жертвам обращаться за помощью; Carrying out public education campaigns that raise awareness of consequences of ill-treatment of children, alternative measures of discipline for children and address sociocultural barriers that inhibit victims from seeking assistance;
учредить механизм для сбора данных о виновниках и жертвах жестокого обращения и безнадзорности в разбивке по полу и возрасту для адекватной оценки масштабов этой проблемы и разработки политики и программ по ее разрешению; Establish a mechanism for collecting data on perpetrators and victims of abuse and neglect, disaggregated by gender and age, in order to properly assess the extent of the problem, and design policies and programmes to address it;
Члены Комитета утверждают, что бытовое насилие, которое включает в себя избиение супруга/супруги, надругательство над детьми и престарелыми, является проявлением жестокого или бесчеловечного обращения, и что правительство обязано решать эти проблемы в духе Конвенции. Commentators have argued that domestic violence- which includes spouse battering, child abuse, and the abuse of the elderly- are forms of cruel or inhuman treatment and that the Government is obliged to address in the spirit of the Convention.
15 июля конголезские власти объявили об увольнении и отправлении в отставку более 150 судей и прокуроров в рамках борьбы с коррупцией после заявления, сделанного президентом Кабилой во время его обращения по случаю Дня независимости 30 июня. On 15 July, Congolese authorities announced the dismissal and retirement of more than 150 judges and prosecutors as part of an anti-corruption drive announced by President Kabila during his 30 June Independence Day address.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!