Примеры употребления "обращением" в русском с переводом "appeal"

<>
Если вопрос касается полномочий прокурора по надзору за обращением взрослых осужденных, то за 2006 год и первое полугодие 2007 года в органы прокуратуры осужденные не обращались с жалобами о пытках, незаконных действиях, психологическом и физическом давлении со стороны работников правоохранительных органов. If the question relates to the powers of procurators to monitor appeals by adult convicted prisoners, over the course of 2006 and the first six months of 2007 no complaints were submitted to the procuratorial authorities by convicted prisoners regarding torture, unlawful acts or psychological and physical coercion by law enforcement personnel.
О повышении эффективности мобилизации ресурсов за счет подготовки призывов к совместным действиям свидетельствовало увеличение с 58 до 65 процентов показателя отношения объема взносов доноров к объему потребностей, определенному в призывах к совместным действиям, и сокращения с четырех до трех месяцев периода времени между обращением с призывом и получением взносов. Increased availability of resources for humanitarian activities through the consolidated appeals process was evidenced by the rise in the ratio of donor contributions to requirements identified in the consolidated appeals from 58 to 65 per cent and the reduction of the time between the issuance of appeals and receipt of contributions from four months to three.
Преследование гражданина в связи с его обращением в государственный орган, общественное объединение, на предприятие, в учреждение, организацию либо за содержащуюся в обращениях критику, а также нарушения законодательства об обращениях граждан, причинившие существенный вред государственным интересам либо охраняемым законом правам граждан, влекут уголовную ответственность виновных лиц в соответствии с законодательством ". Officials who harass a citizen for lodging an appeal with a State body, public association, enterprise, institution or organization, or for any criticism contained in an appeal, or who commit violations of the law on citizens'appeals which cause substantial harm to the interests of the State or citizen's rights protected by law shall incur criminal liability under the law.”
Как во время рассмотрения дела о его приговоре в 1988 году, так и при рассмотрении апелляции в связи с его приговорами за совершение грабежа автор не подавал жалобы на то, что, как он утверждает сейчас, 10-летний приговор в свете его осуждений и приговоров в Соединенных Штатах является жестоким обращением или наказанием в нарушение раздела 12 Канадской хартии прав и свобод. Both during his 1988 sentencing hearing and on appeal of his convictions of robbery the author failed to complain, as he now alleges, that a 10-year sentence, in light of his convictions and sentences in the United States, constituted cruel treatment or punishment in violation of section 12 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms.
Они должны расширить другие средства обращения: They must expand into other avenues of appeal:
Без естественного отбора обращение к Богу имело смысл. Without natural selection, the appeal to God made sense.
Подтекстом этого обращения является классовое деление американского общества. The subtext of that appeal is class.
Но обращение Вильсона в Китае вышло за рамки воображения. But Wilson’s appeal in China went beyond image.
Они не могут просто ограничиться "наблюдением" и обращениями к властям. They cannot limit themselves simply to "supervision" and appeals to the authorities.
Его характерно интеллектуальная риторика была изменена на простые и прямые обращения к изберателям. His characteristically intellectual rhetoric was replaced by simple and direct appeals to the electorate.
Его характерно интеллектуальная риторика была изменена на простые и прямые обращения к избирателям. His characteristically intellectual rhetoric was replaced by simple and direct appeals to the electorate.
А добродетели воли подрываются беспрестанными обращениями к стимулам, уничтожающим наше желание поступать правильно. And moral will is undermined by an incessant appeal to incentives that destroy our desire to do the right thing.
В случае обращения оператора в суд с апелляционной жалобой преимущественную силу имеет постановление суда. In case the operator appeals to the court, the decision of the court shall prevail.
Это не означает, что всё обращение к религии и соответствующая пропаганда являются циничными предвыборными уловками. This is not to say that all appeals to religion are just cynical election ploys.
(Примечательно, что администрация Обамы заявляет, что право ветеранов на обращение в суд должно быть ограничено!) (Remarkably, the Obama administration claims that veterans’ right to appeal to the courts should be restricted!)
Путаница инициатив, деятелей, кампаний и обращений создает возможности для достижения значительного прогресса – и массовую неразбериху. The mishmash of initiatives, actors, campaigns, and appeals creates opportunities for major progress – and mass confusion.
Но политика идентичности не должна требовать обращения к этнической принадлежности, не говоря уже о расе. But identity politics need not require an appeal to ethnicity, let alone race.
Такие обращения приходится слышать довольно часто, однако влиятельные имущественные интересы создают правительствам трудности в их осуществлении. Such appeals are often heard, but powerful vested interests make it hard for governments to follow through.
Она просто производит слабое телепатическое поле, и воспринимает примитивные стили мышления, вроде твоего обращения к ней. Yeah, well, she just generates a low intensity telepathic field, and obviously primitive thought patterns like yours appeal to her.
Наконец, декларация содержит обращение ко «всем мусульманам, где бы они ни были», подтверждаемую цитатами из Священного Корана. Finally, the Declaration issues an appeal to “all Muslims wherever they may be” that is underpinned by quotes from the Holy Koran.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!