Примеры употребления "обращающихся" в русском

<>
Поясните, в частности, как эта процедура обеспечивает оценку риска пыток для лиц, обращающихся за защитой в Израиле. Explain, in particular, how this procedure ensures an assessment of a risk of torture of persons seeking protection in Israel.
Следует дезагрегировать эту информацию по признакам пола, возраста и этнического происхождения лиц, обращающихся с жалобами, и указать, какой орган проводил расследование. This information should be disaggregated by sex, age and ethnicity of the individual bringing the complaint and indicate which authority undertook the investigation.
Этого мира больше не существует в основном по демографическим причинам, поскольку рост числа лиц, обращающихся за помощью, привел к резкому увеличению затрат. This world has ceased to be viable in large part for reasons of demography, as ever more claimants for assistance make costs unaffordable.
Возможные показатели эффективности включают число провайдеров и пользователей информационно-координационного механизма, число информационных продуктов и услуг, а также число различных групп пользователей, обращающихся к механизму. Possible performance indicators include the number of providers and users of the clearing-house mechanism, the number of information products and services and the number of different user groups using the mechanism.
По завершении работы над новым пособием ЮНДКП планирует провести учебные курсы для государств, обращающихся за помощью в деле учреждения компетентных национальных органов, предусмотренных статьей 17. Upon completion of the manual, UNDCP plans to hold training courses for States that request help in establishing their article 17 competent national authorities.
Комитет выражает обеспокоенность применением законов о проституции, которые без изменений действуют с 1893 года и продолжают наказывать проституток, а не клиентов или лиц, обращающихся за подобными услугами. The Committee expresses concern about the application of legislation on prostitution, dating from 1893, which has not been reformed and continues to penalize the prostitute but not the client or the procurer.
В некоторых случаях эти услуги оказываются только в промежуточных пунктах, но чаще к ним прибегают также в пунктах отправки и конечного назначения товаров, обращающихся в международной торговле. Sometimes these services are used only at intermediary points, but more often they are engaged also at the point of departure and the final destination of goods moving in international trade.
Хотя на диаграмме показаны клиенты и службы из Интернета, концепции одинаковы и для внутренних клиентов (например, клиентов в лесу учетных записей, обращающихся к серверам Exchange в лесу ресурсов). Although the diagram shows clients and services from the Internet, the concepts are the same for internal clients (for example, clients in an accounts forest accessing Exchange servers in a resource forest).
«В Яндексе привлекает то, что у него больше свободно обращающихся акций, чем у LinkedIn и китайского Renren», – утверждает Энтони Моро (Anthony Moro), управляющий директор BNY Mellon Depositary Receipts. "What's great about Yandex is that it has more freefloating shares than we saw with LinkedIn (LNKD) and China's Renren (RENN)," says Anthony Moro, managing director of BNY Mellon Depositary Receipts.
Кроме того, представители Группы финансовой разведки периодически проводят встречи с различными финансовыми посредниками в целях поддержания обратной связи и проведения курсов и семинаров для органов, обращающихся с такими просьбами. In addition, the Financial Intelligence Unit (UIF) meets periodically with various financial intermediaries for feedback purposes and provides courses and seminars to entities that request them.
Данные, полученные с помощью этого канадского спутника размером с чемодан, вынуждают астрономов пересмотреть теории относительно некоторых звезд и изменяют существующие представления о загадочных гигантских планетах, обращающихся вокруг некоторых звезд. This suitcase-sized Canadian satellite is forcing astronomers to rethink theories about certain stars and providing new insights into the mysterious giant planets that circle some stars.
Данные о денежной социальной помощи, предоставленной в соответствии с Законом о социальной помощи, показывают, что число лиц обоего пола, обращающихся за помощью, растет; увеличивается также доля женщин- получателей денежной социальной помощи. Data on cash social assistance disbursed under the Social Assistance Act show that the number of applicants of both sexes is growing; the proportion of female recipients of the cash social assistance is increasing as well.
Я стал поддерживать эту идею, когда узнал, что многие ведущие фармацевтические компании зачастую корректируют свой показатель «цена акции к прибыли», выкупая собственные акции и сокращая, тем самым, количество акций, обращающихся на рынке. I came to embrace this idea when I learned that many leading pharmaceutical companies often manage their price-to-earnings performance by buying back their own shares, thereby reducing the number of outstanding shares in the market.
От организаций, обращающихся за лицензией на радиочастоты, требуется соблюдать Регламент радиосвязи Международного союза электросвязи (МСЭ), Закон о радиосвязи и Регламент радиосвязи Канады, а также действующие в Канаде принципы использования спектра, касающиеся радиочастотных диапазонов. Applicants for a radio frequency licence are asked to comply with the International Telecommunication Union (ITU) Radio Regulations, the Radiocommunication Act and the Radiocommunication Regulations of Canada, and Canada's spectrum utilization policies pertaining to the licensed radio frequency bands.
Термины " участник процедур " или " участники процедур " охватывают, в зависимости от контекста, как лиц, обращающихся за приглашением принять участие в процедурах предварительного отбора, так и лиц, представивших предложения в ответ на запрос предложений, сделанный организацией-заказчиком. b The term “bidder” or “bidders” encompasses, according to the context, both persons that have sought an invitation to take part in pre-selection proceedings or persons that have submitted a proposal in response to a contracting authority's request for proposals.
Термины " участник торгов " или " участники торгов " охватывают, в зависимости от контекста, как лиц, обращающихся за приглашением принять участие в процедурах предварительного отбора, так и лиц, представивших предложения в ответ на запрос предложений, сделанный организацией-заказчиком. The term “bidder” or “bidders” encompasses, according to the context, both persons that have sought an invitation to take part in pre-selection proceedings, or persons that have submitted a proposal in response to a contracting authority's request for proposals.
2 Термины " участник процедур " или " участники процедур " охватывают, в зависимости от контекста, как лиц, обращающихся за приглашением принять участие в процедурах предварительного отбора, так и лиц, представивших предложения в ответ на запрос предложений, сделанный организацией-заказчиком. “2 The term'bidder'or'bidders'encompasses, according to the context, both persons that have sought an invitation to take part in pre-selection proceedings or persons that have submitted a proposal in response to a contracting authority's request for proposals.
Статья 13 Конституции запрещает существование политических партий или иных организаций, обращающихся в своих программах к тоталитарным методам и нацизму, фашизму и коммунизму, а также тех, программа или деятельность которых предполагает или допускает расовую или национальную ненависть. The Constitution, in its article 13, introduces a ban on the existence of political parties and other organizations whose programmes are based upon totalitarian methods and Nazism, fascism and communism, as well as those whose programmes or activities assume or sanction racial or national hatred.
Показателями достижения результатов являются оказание государствам-членам по их просьбе помощи в проведении выборов и повышение степени транспарентности и подотчетности в рамках процессов выборов в государствах-членах, обращающихся с просьбами об оказании помощи в их проведении. Indicators of achievement would be the provision of electoral assistance to Member States in response to their request and increased transparency and accountability of electoral processes of Member States requesting assistance for the conduct of elections.
В следующем году число людей, обращающихся за социальной помощью, может увеличиться, что является следствием государственных реформ, результатом которых, вероятно, будет повышение уровня безработицы и цен на субсидировавшиеся ранее товары и услуги (включая основные продукты питания и электричество). The number of people seeking social welfare assistance is likely to grow in the coming year as a result of government reforms that will probably result in higher unemployment and higher prices for previously subsidized goods and services (including basic foods and electricity).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!